The Ministry of Education has agreed to join this decision and will establish its institutions in these new villages. |
Министерство образования согласилось совместно осуществлять это решение и будет создавать свои учебные заведения в этих новых поселках. |
The meeting agreed on the need to further study these issues to promote consistency and better implement victimization surveys. |
Совещание согласилось с необходимостью дополнительно изучить эти вопросы в интересах повышения последовательности и качества виктимизационных обследований. |
The Bureau agreed that the attention of the Conference should be called to this at the plenary session. |
Бюро согласилось с тем, что в ходе пленарной сессии необходимо обратить внимание Конференции на данный момент. |
Without prejudice to its doctrinal position, the Agency agreed to consider pragmatic solutions to facilitate the freedom of movement of its staff members. |
Без ущерба своей последовательной позиции Агентство согласилось рассмотреть прагматические решения, направленные на облегчение свободы передвижения своих сотрудников. |
The Board recommends that all outstanding recommendations be followed up with country offices, and the Office of Audit and Performance Review agreed. |
Комиссия рекомендует выявить совместно со страновыми отделениями все невыполненные рекомендации, и Управление ревизии и анализа эффективности работы с этим согласилось. |
Since this standard had recently been amended, the Joint Meeting agreed to make a reference to it in 4.1.6. |
Поскольку этот стандарт был недавно изменен, Совместное совещание согласилось включить ссылку на него в раздел 4.1.6. |
The Government of Côte d'Ivoire has agreed to host such a mission. |
Правительство Кот-д'Ивуара согласилось принять такую миссию. |
The meeting agreed that the enforcement officials needed some guidelines regarding the distinction between criminal and administrative liability cases. |
Совещание согласилось, что работникам правоохранительных органов нужны кое-какие ориентиры в отношении разграничения дел, сопряженных с уголовной или административной ответственностью. |
The meeting agreed that, to be efficient, the Customs officers must be well trained to technically recognize counterfeit goods. |
Совещание согласилось, что в целях эффективного выполнения ими своих обязанностей таможенные работники должны располагать хорошей профессиональной подготовкой в плане технического распознания контрафактных продуктов. |
The meeting agreed that the Police needed more both general and applied training on IPRs. |
Совещание согласилось, что полиция нуждается в расширении как общей, так и прикладной подготовке по вопросам ПИС. |
The Government agreed to review the list of items restricted from the zone of conflict. |
Правительство согласилось пересмотреть перечень предметов ограниченного пользования, имеющих хождение в зоне конфликта. |
The Government agreed to expedite procedures for the issue of permits for movement in the affected areas. |
Правительство согласилось ускорить процедуры выдачи разрешений на передвижение населения в затронутых районах. |
Statistics Netherlands has agreed to organise the substantive discussion for the coming Plenary Session of the 2000 Conference. |
Статистическое управление Нидерландов согласилось взять на себя роль организатора дискуссии по вопросам существа на предстоящей пленарной сессии Конференции 2000 года. |
The international community had agreed to facilitate the participation of the least developed countries in an appropriate multilateral forum. |
Международное сообщество согласилось содействовать участию наименее развитых стран в соответствующем многостороннем форуме. |
The meeting agreed with the need for an open process of preparation of these documents, with broad participation from countries and organizations. |
Совещание согласилось с необходимостью открытого процесса подготовки этих документов при широком участии стран и организаций. |
The European Society of Chartered Surveyors has already agreed to provide one or more speakers for this event. |
Европейское общество дипломированных оценщиков уже согласилось направить одного или нескольких докладчиков на это мероприятие. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it reconcile the Global Payroll Services charges in a timely manner. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии обеспечить проведение своевременной выверки платежей, взимаемых Глобальной службой заработной платы. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it adjust the general ledger imprest cash accounts for stale cheques. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии скорректировать данные об остатках денежной наличности на счетах подотчетных сумм в общей бухгалтерской книге на сумму просроченных чеков. |
Having had a further opportunity to review them together with the commentaries, his Government agreed with draft guideline 3.1.7. |
Получив дополнительную возможность рассмотреть их вместе с замечаниями, оно согласилось с проектом руководящего положения 3.1.7. |
Subsequently, the Government agreed for a mission to take place from 21 to 25 March 2007. |
Затем правительство согласилось принять миссию в период с 21 по 25 марта 2007 года. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it improve the controls around the capturing of administrative expenditure. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии улучшить контроль за учетом административных расходов. |
UNHCR agreed with audit recommendations issued in relation to the audit performed by the Office in Kosovo and is taking corrective action. |
УВКБ согласилось с рекомендациями ревизоров по результатам проведенной Управлением ревизии в Косово и принимает меры по исправлению положения. |
UNHCR agreed with the OIOS audit recommendations and intends to address policy gaps in its new private sector fund-raising guidelines. |
УВКБ согласилось с рекомендациями ревизоров УСВН и намерено устранить нормативные пробелы в своих новых руководящих принципах деятельности по сбору средств в частном секторе. |
UNHCR agreed to make realistic estimates of benefits for each further phase of the project, quantified and ranked wherever feasible. |
УВКБ согласилось давать реальную оценку ожидаемых выгод для каждого дальнейшего этапа осуществления проекта, с указанием, по мере возможности, количественных показателей и значимости. |
UNHCR agreed with the OIOS recommendation that a full investigation should be launched. |
УВКБ согласилось с рекомендацией УСВН начать полномасштабное расследование. |