Do you understand, Dr. Stanton, that by allocuting in open court about the crimes you have committed, you have agreed to plead guilty in exchange for a lesser sentence? |
Вы понимаете, доктор Стентон, Что в режиме формального разговора в открытом судебном заседание, посвященному совершенными вами преступлениям, вы согласилось признать себя виновной в обмен на сокращение срока? |
At the beginning of 2004, the Government of the Turks and Caicos Islands agreed to levy a withholding tax on the interest income of European Union residents in order to comply with the requirements of the European Union savings tax directive. |
В начале 2004 года правительство островов Тёркс и Кайкос согласилось удерживать налог с процентного дохода постоянных жителей из числа граждан стран - членов Европейского союза в целях выполнения требований Директивы Европейского союза о налоге на сбережения. |
The Middle East Office agreed with the Board's recommendation that it clearly document and agree with the operations centres as to the circumstances when specific procurement services would be rendered by the Middle East Office Procurement Unit to the operations centres. |
Ближневосточное отделение согласилось с рекомендацией Комиссии документально оформить и согласовать с оперативными центрами условия, при которых его Группа закупок будет предоставлять оперативным центрам определенные услуги в области закупок. |
UNOPS agreed with the BOA recommendation that, in consul-tation with UNOPS headquarters, it dispose of and write off all non-expendable, obsolete equipment to ensure a fairer presentation of the non-expendable balances disclosed in the financial statements. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии утилизировать и списывать, в консультации со штаб-квартирой Управления, все устаревшее имущество длительного пользования с целью обеспечить представление в финансовых ведомостях более точной информации об остатках имущества длительного пользования. |
The Government has agreed in principle to a number of visits by special procedures, including the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions and the Special Rapporteur on freedom of religion or belief. |
Правительство в принципе согласилось на ряд посещений мандатариями, в том числе Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям, Специальным докладчиком по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях и Специальным докладчиком по вопросу о свободе религии или убеждений. |
Also in application of arrangements for implementation of the cessation clause, in the case of pre-1991 Ethiopian refugees, the Government of Kenya has agreed to assess applications to stay from some 3,500 Ethiopians recognized as refugees under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. |
Также в порядке осуществления соглашений о выполнении положения о перемирии в отношении эфиопских беженцев, являвшихся таковыми до 1991 года, правительство Кении согласилось рассмотреть просьбы приблизительно 3500 эфиопских беженцев, признанных таковыми в рамках Конвенции о статусе беженцев 1951 года, разрешить им остаться в стране. |
The meeting also agreed that a joint exhibition by the secretariats of the three conventions would be held during the WSSD, to display information on achievements since the Earth Summit in 1992, and to provide joint programmatic and organizational information on the three conventions. |
Совещание также согласилось с предложением о проведении секретариатами трех конвенций совместной выставки в ходе ВВУР для демонстрации результатов, достигнутых после проведения Всемирной встречи на высшем уровне "Планета Земля" в 1992 году, и совместного представления информации о программах и организационной структуре органов трех конвенций. |
In appreciation of the United Nations contribution over the years, the Government of Barbados has agreed to construct a permanent home for all United Nations offices located in Bridgetown and servicing the Eastern Caribbean. |
Признавая важность вклада Организации Объединенных Наций, вносимого на протяжении ряда лет, правительство Барбадоса согласилось построить специальное здание для размещения всех управлений Организации Объединенных Наций, располагающихся в Бриджтауне и охватывающих восточную часть Карибского бассейна. |
The United Nations Office on Drugs and Crime agreed with the Board's reiterated recommendation that it review the funding mechanism and target for end-of-service and post-retirement benefit liabilities, in conjunction with the administration of the United Nations and other funds and programmes. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности согласилось с повторно высказанной рекомендацией Комиссии в отношении рассмотрения механизма финансирования и выделения средств на покрытие обязательств по выплате пособий в связи с прекращением службы и выходом на пенсию совместно с администрацией Организации Объединенных Наций и других фондов и программ. |
As the application of computer-assisted auditing techniques is applicable in all information technology environments, the Board recommended that the application of such techniques be extended to increase the effectiveness and efficiency of the internal audits, and UNRWA agreed. |
Поскольку использование методики ревизии с использованием автоматизированных средств осуществимо во всех средах информационных технологий, Комиссия рекомендовала расширить использование такой методики для повышения эффективности и результативности внутренних ревизий, и БАПОР согласилось с этой рекомендацией. |
The Africa Regional Office agreed with the Board's recommendation that it improve monitoring controls over the project delivery performance of operations centres and take steps against operations centres that have under-delivered. |
Региональное отделение для Африки согласилось с рекомендацией Комиссии повысить эффективность механизмов контроля за результатами деятельности оперативных центров по освоению бюджетных средств и принять меры в отношении оперативных центров, не обеспечивающих полное освоение средств. |
The Government confirms that the three named individuals indicated to the police that they had been away from their homes for a long time and stated that they wanted to go back home to which the Government agreed and after deposing affidavits, were allowed to go home. |
Правительство подтверждает, что три вышеперечисленных лица заявили полиции, что давно уже не были дома и хотят вернуться домой, на что правительство согласилось, и после того как эти люди дали письменные показания под присягой, им разрешили вернуться домой. |
UNDP Brazil agreed with the Board's recommendation that it reconcile the differences noted between the UNDP Brazil SAP trial balance and SAP cashbook figures reflected in the year-end bank reconciliations and take steps to prevent recurrences of these differences in future. |
Отделение ПРООН в Бразилии согласилось с рекомендацией Комиссии провести выверку отмеченных расхождений между пробным балансом отделения ПРООН в Бразилии в системе САП и балансом по кассовым книгам САП, отраженным в выверенных банковских счетах на конец года, и принять меры для недопущения повторения таких расхождений в будущем. |
In the state of Gujarat in India, for example, the Government agreed to allow the Self-Employed Women's Association (SEWA) to assist in monitoring the conditions of homeworkers and establishing minimum piece rates consistent with the minimum wage (ibid.). |
Например, в штате Гуджарат в Индии правительство согласилось разрешить Ассоциации самостоятельно занятых женщин осуществлять помощь в мониторинге условий труда домашней прислуги и в определении минимального размера ставки сдельной оплаты труда с учетом минимального уровня размера заработной платы (там же). |
agreed that Mr. Courtois, in cooperation with the secretariat, would ensure the consistent incorporation of those modifications in the text of the draft paper on Strategic Objectives of the Committee, which would be sent to all members of the Bureau for additional comments; |
согласилось с тем, что г-н Куртуа в сотрудничестве с секретариатом включит эти изменения в соответствующие разделы доклада о стратегических целях Комитета, который будет направлен всем членам Бюро для дополнительных комментариев; |
To turn around now and refer to RPF as Ugandan aggression is not only confusing and misleading, but also shows the deranged nature of these accusations as far as it suggests that the Rwandese Government agreed in Arusha to share power with the Ugandan aggressor! |
Сейчас делать поворот на сто восемьдесят градусов и называть ПФР угандийским агрессором значит не только вводить людей в заблуждение, но и демонстрировать абсурдность этих обвинений, поскольку это говорит о том, что правительство Руанды согласилось в Аруше разделить власть с угандийским агрессором! |
Whereas in the offer of the Government of the Federal Republic of Germany, it agreed to apply the terms and conditions of the UNV Headquarters Agreement analogously to the Secretariats of the Framework Convention on Climate Change and the Convention to Combat Desertification; |
учитывая, что в своем предложении правительство Федеративной Республики Германии согласилось применять к секретариатам Рамочной конвенции об изменении климата и Конвенции по борьбе с опустыниванием порядок и условия, аналогичные тем, которые предусмотрены в Соглашении о штаб-квартире ДООН; |
While this post has not been classified formally, in 2002 the United Nations Office of Human Resources Management agreed with the consultants who undertook the whole-office review that it was properly classifiable at the D-2 level; |
Хотя официальная реклассификация этой должности не проводилась, в 2002 году Управление людских ресурсов Секретариата Организации Объединенных Наций согласилось с выводом консультантов, проводившими сплошной обзор, согласно которому класс этой должности может быть надлежащим образом повышен до Д2; |
A grand jury agreed, with the district attorney's office that there is sufficient reason to proceed with a 19-count indictment against reputed crime boss, Alfonse Fiorello crime boss Alfonse Fiorello, after former underboss, Joseph De Luisa |
Большое жюри согласилось с окружным прокурором, что есть достаточные основания для предъявления официального обвинения по 19 пунктам известному криминальному авторитету, Альфонсо Фиорелло. авторитету, Альфонсо Фиорелло, после того, как его бывший заместитель, Джозеф де Луиса, заключил сделку, чтобы избежать заключения. |
The meeting: Agreed upon the importance of strengthened coordination with the International Methane to Markets Partnership initiative; and Noted with satisfaction all the information provided during the presentation and the discussion. |
После доклада о потенциальном синергизме между деятельностью Специальной группы экспертов и работой в рамках Партнерства было проведено обсуждение. i) согласилось с важностью укрепления координации с инициативой "Международное партнерство в вопросах продвижения метана на рынки"; |