Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласилось

Примеры в контексте "Agreed - Согласилось"

Примеры: Agreed - Согласилось
UNFPA Nigeria agreed with the Board's recommendation to consider the revision of its memorandum of understanding for services with UNDP Nigeria to include all the common services and related activities. Отделение ЮНФПА в Нигерии согласилось с рекомендацией Комиссии рассмотреть вопрос о пересмотре своего меморандума о взаимопонимании с отделением ПРООН в Нигерии в отношении обслуживания, с тем чтобы включить в него все виды общего обслуживания и соответствующие виды деятельности.
The Advisory Committee concurs with the Board of Auditors on the need for transparent disclosure of the investments of the UNU Endowment Fund and notes that the Pension Board has agreed that such disclosure would be provided in future. Консультативный комитет согласен с Комиссией ревизоров в отношении необходимости полного раскрытия информации об инвестициях Дотационного фонда УООН и отмечает, что Правление Пенсионного фонда согласилось раскрывать такую информацию в будущем.
The Board engaged in extensive discussions on the conclusions and preferred options set out in the report and agreed that the report would assist it in plan design deliberations over the next 5 to 10 years. Правление обстоятельно обсудило содержащиеся в докладе выводы и предпочтительные альтернативы и согласилось с тем, что этот доклад будет служить ему подспорьем при обсуждении вопросов разработки планов в течение следующих 5 - 10 лет.
The Board agreed that the report of the Working Group maintained a long-term view on the sustainability of the Fund, and as such it would serve as an important reference and invaluable tool to the Board for years to come. Правление согласилось с тем, что доклад Рабочей группы отражает долгосрочную перспективу устойчивости Фонда и будет сам по себе служить для Правления важным справочным материалом и бесценным инструментом в течение ряда лет.
In paragraph 108, the Multi-Donor Trust Fund Office agreed with the Board's recommendation and indicated that it had already taken action to perform the mandatory review of the policy directive considering the changes to the reporting structure and the timelines for reporting to the Administrator. В пункте 108 Управление целевых фондов с участием многих доноров согласилось с рекомендацией Комиссии и указало, что оно уже приняло меры по проведению обязательного пересмотра директивных указаний с учетом изменения структуры отчетности и сроков представления отчетности Администратору.
In paragraph 209, the Office of Audit and Investigations agreed with the Board's recommendation that it update the terms of reference to give guidance on the materiality of errors that should be considered in qualifying audit opinions, in accordance with the International Standards on Auditing. В пункте 209 Управление по ревизии и расследованиям согласилось с рекомендацией Комиссии обновить положения о полномочиях в целях предоставления руководящих указаний относительно того, какие ошибки должны считаться существенными при вынесении аудиторских заключений с оговорками, в соответствии с Международными стандартами ревизии.
In paragraph 94, UNODC agreed with the Board's recommendation that it continue its efforts to prepare for the implementation of the integrated management system required by the transition to IPSAS, and take measures to reduce the risks related to transactions and consolidation and extraction of data. Как указано в пункте 94, ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии продолжать работу над подготовкой к внедрению комплексной системы управления, требуемой в связи с переходом на МСУГС, и принять меры по уменьшению рисков, связанных с операциями и консолидацией и извлечением данных.
The Bureau agreed in principle with the proposed schedule of meetings and requested the secretariat to explore possibilities of holding the 2011 and 2012 sessions of the Committee a week earlier or later than it is now planned, and inform the Bureau at its next meeting. Бюро согласилось в принципе с предложенным расписанием совещаний и поручило секретариату изучить возможности проведения сессий Комитета в 2011 и 2012 годах на неделю раньше или позднее запланированных сроков и проинформировать Бюро на его следующем совещании.
The Government of Italy kindly agreed to support the development of a roadmap on the role of UNECE in support of the use of Intelligent Transport Systems (ITS) solutions. Правительство Италии любезно согласилось предоставить содействие в разработке "дорожной карты", касающейся роли ЕЭК ООН в деле поддержки применения решений, основанных на использовании интеллектуальных транспортных систем (ИТС).
I'm well aware, of course, that one State has not agreed that, but it is the one thing out there that commands the greatest and near-universal support. Мне вполне ведомо, конечно, что одно государство тут не согласилось, но в этом состоит одна вещь, которая снискала себе величайшую и чуть ли не универсальную поддержку.
In Mozambique since July 2008 the Government has agreed that all United Nations agencies may work together under a common One United Nations fund. С июля 2008 года правительство Мозамбика согласилось, что все учреждения Организации Объединенных Наций могут работать вместе в рамках общего фонда "Единой Организации Объединенных Наций".
The Government of the Democratic People's Republic of Korea has agreed to give UNDP unhindered access to project sites and given assurances that UNDP will be able to physically verify the appropriate use of all project equipment and assets. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики согласилось предоставить ПРООН беспрепятственный доступ на места осуществления проектов и заверило ее в том, что ей будет предоставлена возможность проверять фактическое наличие и надлежащее использование всего оборудования и другого имущества в рамках проектов.
One of the most difficult parts was to find another agency that agreed to take over responsibility for the administrative business register, and the creation of the legal basis for such a register outside the statistical legislation. Одна из наиболее сложных задач заключалась в нахождении другого учреждения, которое согласилось бы взять на себя ответственность за составление административного коммерческого регистра и за создание законодательной базы для ведения такого регистра за пределами статистического законодательства.
She informed participants that since the Working Group's ninth meeting, the International Office for Water, on behalf of France, had kindly agreed to take the lead for this initiative. Она проинформировала участников совещания о том, что после завершения девятого совещания Рабочей группы Международное бюро по водам, выступая от имени Франции, любезно согласилось возглавить деятельность по этой инициативе.
The Government of Sudan, while noting space constraints within the airfield, agreed that the necessary measures would be taken by the Sudanese Civil Aviation Authorities to ensure operational priorities, including the co-location of pilots, flight crew and necessary staff within the airport. Правительство Судана, отметив ограниченную площадь аэродрома, согласилось с тем, что суданское Управление гражданской авиации примет необходимые меры с учетом оперативных приоритетов, в том числе обеспечит совместное размещение пилотов, летных экипажей и необходимого технического персонала на территории аэропорта.
With respect to the assets of international NGOs whose licenses were revoked, the Government agreed that UNAMID would safeguard this equipment and materials until a solution is reached according to the signed agreement between the Government of the Sudan and the international NGOs. В том что касается имущества международных неправительственных организаций, лицензии которых были отозваны, то правительство согласилось с тем, чтобы это имущество и материалы находились в распоряжении ЮНАМИД до достижения договоренности о подписании соглашения между правительством Судана и международными неправительственными организациями.
And at the same time that the Partnership for Peace in Burundi was deciding to end its activities, it agreed that the African Union would withdraw South African troops because there was no further reason for their presence in Burundi. В то же время, когда Партнерство во имя мира в Бурунди принимало решение о прекращении своей деятельности, оно согласилось с тем, чтобы Африканский союз вывел из страны южноафриканские войска, так как необходимость их присутствия в Бурунди отпала.
The Bureau had held two meetings to review implementation of the decisions of the eighth meeting of the Conference of the Parties, during which it had agreed on the need for increased funding for research. Бюро провело два совещания для обзора хода осуществления решений восьмого совещания Конференции Сторон, в ходе которых оно согласилось с необходимостью увеличения финансирования исследований.
The Government of the Sudan expressed support for the Darfur political process and agreed with the Panel on the importance of an enabling environment - a setting conducive to an open, participatory and meaningful political process. Правительство Судана поддержало идею Дарфурского политического процесса и согласилось с мнением Группы о том, что важно создать благоприятные условия, способствующие открытому, всеохватному и плодотворному политическому процессу.
UNAMID has often encountered restrictions in facilitating such activities; however, since the Government agreed, in a meeting with UNAMID and the African Union High-level Implementation Panel in December 2010, to facilitate the enabling conditions for the process, no such restrictions have been encountered. ЮНАМИД часто сталкивалась с ограничениями в содействии организации таких мероприятий; однако, после того, как правительство на встрече с ЮНАМИД и Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза в декабре 2010 года согласилось содействовать созданию благоприятных условий для политического процесса в Дарфуре, подобные ограничения не возникали.
The Government of Somaliland has agreed to submit the draft law to the Parliament of Hargeisa so that it can enter into force in Somaliland, while nonetheless restricting the jurisdictional competence of its courts. Правительство Сомалиленда согласилось представить указанный законопроект парламенту в Харгейсе на предмет его введения в действие в Сомалиленде, ограничивая тем не менее правовую компетенцию своих судов.
To streamline the reporting procedures of the Committee on Housing and Land Management (CHLM), the Bureau of the Committee agreed that a single document containing short summaries of the workshops held during the intersessional period should be presented to the Committee. В целях совершенствования процедур отчетности Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию (КЖХЗ) Бюро Комитета согласилось с тем, что Комитету должен представляться единый документ, содержащий краткие резюме рабочих совещаний, проводившихся в межсессионный период.
In that regard, the Committee will, since the State party has agreed to submit its reports under the optional reporting procedure, send the State party, in due course, a list of issues prior to the submission of the report. С этой целью Комитет к определенному сроку направит государству-участнику перечень вопросов, предваряющих представление доклада, поскольку государство-участник согласилось направлять свои доклады Комитету в соответствии с факультативной процедурой представления докладов.
In 2007, after more failed attempts to arrange his release and deportation to China, the Government, in order to resolve the impasse, agreed to grant him a sum of 30,000 United States Dollars on humanitarian grounds together with a detailed Note of his case. В 2007 году, предприняв еще несколько безуспешных попыток организовать его освобождение и депортацию в Китай, правительство, чтобы как-то разрешить ситуацию, согласилось выплатить ему 30 тыс. долл. США, руководствуясь соображениями гуманности, и выдать справку о его деле.
The 10MSP further agreed that, on the basis of experimentation carried out during various Intersessional Work Programmes, the States Parties should keep an open mind regarding the structure of the week of meetings of the Standing Committees to ensure the ongoing effectiveness of the Intersessional Work Programme. СГУ-10 далее согласилось, что на основе экспериментирования, проводимого в ходе различных межсессионных программ работы, государствам-участникам следует сохранять открытость насчет структуры недели совещаний постоянных комитетов, с тем чтобы обеспечить текущую эффективность Межсессионной программы работы.