UNHCR agreed with the Board's recommendation to examine ways to implement ERM, initially through "light-touch" risk identification and mitigation arrangements, not engaging all staff and country offices and focusing only on high-impact/high-probability risks. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии рассмотреть пути имплементации ОУР первоначально через посредство упрощенных механизмов выявления и уменьшения рисков, не требующих подключения всех сотрудников и всех страновых отделений и ориентирующихся исключительно на риски с высоким уровнем воздействия/вероятности. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it review the possibility of automatically preventing any transaction being recorded in MSRP if the credit limits (the individual investment and deposit ceiling allocated to each bank) are reached. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы была проанализирована возможность предотвращения автоматической проводки в ПОУС в случае достижения лимита кредитования (совокупной величины средств, которые могут быть размещены в отдельно взятом банке). |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it make the necessary entries in its financial statements to correct the effects of after-service health insurance overcharged to projects based on its previous valuation. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии внести необходимые изменения в свои финансовые ведомости в целях устранения последствий занесения на счета проектов завышенных расходов на медицинское страхование после выхода в отставку по результатам предыдущей оценки. |
Since the Board's recommendation the previous year regarding waivers, with which UNRWA only partially agreed, UNRWA has rewritten and reissued the provisions regarding waiver documents in version 2 of the Procurement Manual. |
После вынесения Комиссией в прошлом году рекомендации относительно отступлений от установленных требований, с которой БАПОР согласилось лишь частично, БАПОР внесло изменения в положения о документах, необходимых для предоставления разрешения на отступление от требований, и включило их во второе издание Руководства по закупкам. |
With regard to these, the Government had agreed at the 8 September 1993 high-level trilateral meeting (Government/FMLN/ONUSAL) that non-verified landholders would be dealt with at the end of the programme, as resources became available. |
Что касается этой группы, то на трехстороннем совещании высокого уровня 8 сентября 1993 года (правительство/ФНОФМ/МНООНС) правительство согласилось с тем, что проблема землевладельцев, права собственности которых не были проверены, будет решаться на завершающем этапе программы, как только будут получены ресурсы. |
The Government has agreed in principle to have a round-table conference and a National Technical Cooperation and Assessment Programme (NaTCAP), but only after approval of the first medium-term development plan, which is expected to be ready in the second half of 1994. |
Правительство, в принципе, согласилось на проведение конференции "За круглым столом" и осуществление Национальной программы технической помощи и оценки (НПТПО), но лишь после утверждения первого среднесрочного плана развития, который, как предполагается, должен быть подготовлен во второй половине 1994 года. |
The RCD acknowledged that it had inherited kadogos (kiswahili for "little ones") from the 1996-1997 war in the Democratic Republic of the Congo, but agreed to cooperate with United Nations agencies and non-governmental organizations in ensuring demobilization and reintegration of child soldiers. |
КОД признало, что в его составе имеются "кадогос" ("малыши" в переводе с кисвахили) еще с войны 1996-1997 годов в Демократической Республике Конго, однако согласилось сотрудничать с учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в целях обеспечения демобилизации и реинтеграции детей-военнослужащих. |
UNHCR agreed to contribute $193,763 towards the cost of the project, $257,863. |
УВКБ согласилось выделить сумму в размере 193763 долл. США на покрытие расходов по проекту в размере 257863 долл. США. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it review purchase documentation to ensure that assets were recorded in the asset register. |
Кроме того, между инвентаризационным реестром ЮНОПС и закупочной документацией отсутствовала четкая аудиторская связь. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии провести проверку закупочной документации для обеспечения регистрации активов в реестре активов. |
CSA also agreed to expand this initiative to include its Internet Database Service and to extend the service to any African LIFDC that has access to the Internet. |
Кроме того, КСА согласилось расширить эту инициативу, охватив ею свою базу данных, подключенную к Интернету, и открыв ее для любой африканской страны с низким доходом и дефицитом продовольствия, у которой есть доступ к Интернету. |
Most of the participants agreed that the hawala systems have many positive aspects and that most of the activities conducted by the hawaladars relate to legitimate business. |
Большинство участников согласилось с тем, что «хавала» и другие альтернативные системы имеют множество положительных аспектов и что подавляющая часть операций, осуществляемых «хаваладарами», носит законный характер. |
The management agreed that the MSRP cash-management module was not sufficiently and adequately customized to meet the Treasury's functional and risk management requirements, and could not provide full-fledged TIS. |
Руководство согласилось с тем, что модуль управления движением наличных средств ПОУС не приспособлен в достаточной степени для удовлетворения потребностей Казначейской секции в функциональном плане и в области управления рисками и не может использоваться в качестве полноценной системы казначейской информации. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it implement the recommendations resulting from the Office of Internal Oversight Services review. |
своевременная подготовка и представление ежеквартальных/ежегодных финансовых ведомостей по отдельным проектам во избежание задержек с перечислением долевых выплат. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии выполнить рекомендации, вытекающие из обзора, проведенного Управлением служб внутреннего надзора. |
The Government of Gabon had no knowledge of any of these tenders, and agreed to follow up the information provided by the Mechanism on the export of the parcel to see whether this information can be validated. |
Правительство Габона не располагало сведениями об этих тендерах и согласилось проверить информацию об экспорте этой партии, предоставленную Механизмом. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it improve controls to ensure that invoices were always sent to IFAD in a timely manner. UNOPS stated that the delays during the biennium were related to the method of cost calculation, which had been comprehensively revised. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует усовершенствовать механизмы контроля для обеспечения того, чтобы счета-фактуры всегда направлялись МФСР своевременно. |
At the end of the meeting, the Government of Burundi agreed on the need to transfer refugee populations away from the border in accordance with international principles and committed itself to providing UNHCR with the names of the designated locations for the organization of the new camps. |
По завершении совещания правительство Бурунди согласилось с необходимостью переселить беженцев дальше от границы в соответствии с международными принципами и обещало сообщить УВКБ, где будут располагаться новые лагеря. |
In 1913 the Admiralty agreed to lend Philomel to New Zealand as a seagoing training cruiser to form the nucleus of the newly established New Zealand Naval Forces, which was a new division of the Royal Navy. |
В 1913 году Адмиралтейство согласилось передать «Филомел» Новой Зеландии в качестве мореходного учебного корабля, должного стать «ядром» создаваемых новозеландских военно-морских сил. |
Table 8 shows that the relative shares of these expenditure categories have remained constant over recent years. UNHCR agreed with the Board's recommendation that it continue to monitor the adequacy of the level of its non-programme expenditure. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы Управление продолжало осуществлять контроль за обоснованностью объема расходов, не связанных с программами. |
The Government has agreed to instruct officials at the border crossings of Nasib, Jadidah, Yabus and Nusaybin and the ports of Ladhiqiyah and Tartus to facilitate procedures to deliver humanitarian assistance in the context of the procedures currently in force. |
Правительство согласилось дать указание должностным лицам на пограничных пунктах Насиб, Джадида, Ябус и Нусайбин и в портах Латакия и Тартус упростить порядок ввоза гуманитарных грузов с учетом процедур, действующих в настоящее время. |
And the results were so good that the Rwandan government has now agreed to adopt the model for the entire country, and has strongly supported and put the full resources of the government behind it. |
И результаты такие хорошие, что правительство Руанды уже согласилось принять модель за образец для всей страны и здорово поддержало ее, предоставив всю возможную правительственную помощь. |
The Aboriginal peoples of Canada had established an important set of principles with respect to their relationship to the land they had traditionally occupied, and the Canadian Government had agreed to enter into processes with respect to that land. |
Коренные народы Канады выработали целый ряд принципов в отношении земли, которую они исторически заселяли, и канадское правительство согласилось положить начало процессу урегулирования проблемы с этой землей. |
The next day, the government agreed to a proposal by the leadership of the CNT-FAI that called for the removal of the Assault Guards and no reprisals against libertarians that had participated in the conflict in exchange for the dismantling of barricades and end of the general strike. |
На следующий день правительство согласилось на предложение лидеров НКТ-ФАИ, призывавших к отводу национальной гвардии и не применение репрессий против либертариев, участвовавших в конфликте, в обмен на демонтирование баррикад и прекращение всеобщей забастовки. |
The Board agreed that the monitoring of the costs/savings of the three measures should continue to be reviewed every two years, on the occasion of the actuarial valuations of the Fund. |
Правление согласилось с необходимостью осуществлять на двухгодичной основе контроль за возникающими расходами/достигнутой экономией средств в результате принятия этих трех мер в связи с проведением актуарных оценок Фонда. |
Management agreed that UNIDO's current practice of "pay-as-you-go" should be revised and that a long-term solution should be found to address this issue. |
Руководство согласилось с тем, что нынешняя практика ЮНИДО, заключающаяся в производстве платежей с момента выхода в отставку, должна быть пересмотрена и что в связи с этой проблемой необходимо найти долгосрочное решение. |
In 1993, Aguas Argentinas agreed to invest $4 billion to improve the infrastructure and expand the water pipe and sewerage systems to an additional 4.2 million and 4.8 million people, respectively. |
В 1993 году компания "Агуас архентинас" согласилась инвестировать 4 млрд. долл. Со своей стороны правительство согласилось с уменьшением штата компании с 7600 до 4000 человек. |