In view of the time constraints, the Bureau had agreed that draft decisions could be discussed in the informal consultations before the consideration of the related items had been taken up in the plenary. |
З. Ввиду ограниченности времени Бюро согласилось с тем, что проекты решений могут обсуждаться на неофи-циальных консультациях до рассмотрения соответствую-щих пунктов повестки дня на пленарных заседаниях. |
Following negotiations with the student associations, however, the Government of Québec agreed to return the loans and bursaries for 2005-2006 and 2006-2007 to the status in place in 2003-2004. |
Однако после переговоров со студенческими ассоциациями правительство Квебека согласилось сохранить студенческую задолженность и стипендии в 2005-2006 годах и 2006-2007 годах на уровне, существовавшем в 2003-2004 годах. |
Despite all of that, the Government of Lebanon has shaken off the dust of war and agreed to the resolution, which called for a cessation of hostilities, to which it has been committed since 14 August 2006. |
Несмотря на все это, правительство Ливана оставило войну позади и согласилось на эту резолюцию, в которой содержится призыв к прекращению боевых действий, которому оно привержено начиная с 14 августа 2006 года. |
The pilot phase had been successfully completed and a three-year operational phase had been approved, to which the Government of India had agreed to contribute US$ 1.8 million. |
Успешно завер-шен экспериментальный этап и утвержден рас-считанный на три года этап эксплуатации, для финансирования которого правительство Индии согласилось выделить 1,8 млн. долларов США. |
The new Government had agreed that in the case of violence against women in the home, the initiator of the violence, not necessarily the woman, would be forced to leave. |
Новое правительство согласилось с тем, что в случае насилия в отношении женщин в семье уйти из дома придется лицу, учинившему насилие, а совсем необязательно женщине. |
The international community has agreed that the best way to eliminate the danger posed by weapons of mass destruction lies in their total elimination, whatever form they may take and wherever they are found. Syria supports that approach. |
Международное сообщество уже согласилось с тем, что наилучшим способом устранения опасности, создаваемой оружием массового уничтожения, является его полная ликвидация, какую бы форму оно ни имело и где бы оно ни находилось. |
Prior to the horrific 11 September attacks on the United States of America, my Government, at the request of the Government of Australia, agreed to the use of Nauru as a refugee-processing centre. |
До ужасных нападений на Соединенные Штаты Америки 11 сентября наше правительство в ответ на просьбу правительства Австралии согласилось с тем, чтобы Науру использовалась в качестве центра по обработке беженцев. |
Following an State party's representatives, and after a constitutional motion had been presented to the High Court of St. Vincent and the Grenadines, the State party agreed to grant the author a stay of execution in order to allow the Committee to examine his communication. |
После обмена корреспонденцией между Специальным докладчиком по вопросу о новых сообщениях и представителями государства-участника и после внесения в Высокий суд Сент-Винсента и Гренадин конституционного ходатайства государство-участник согласилось предоставить автору отсрочку приведения в исполнение смертной казни, с тем чтобы позволить Комитету рассмотреть его сообщение. |
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts agreed that there is a need to simplify the complex structure of the plans in the programme, but noted that there are limits to such an exercise. |
Управление по планированию программ, бюджету и счетам согласилось с мнением о необходимости упростить сложную структуру входящих в программу планов, но отметило, что у этой работы есть свои ограничения. |
The United Nations Office on Drugs and Crime agreed with the Board's recommendation to match accurately programming with collections on an annual basis, in order to allow for adequate monitoring of resources and outputs on an annual basis. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности согласилось с рекомендацией Комиссии относительно более точной ежегодной увязки программ с поступлением средств в целях обеспечения надлежащего контроля за ресурсами и мероприятиями на ежегодной основе. |
In paragraph 69, UNOPS agreed with the Board's recommendation to account for the funds received in advance from donors as a liability upon receipt of the funds and not as a credit entry within the accounts receivable accounts. |
Как указано в пункте 69, ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии вести учет авансовых поступлений от доноров в виде пассивов по получении средств, а не в кредит счетов дебиторов. |
In paragraph 224, the Board reported that UNOPS agreed with its recommendation that UNOPS ensure that the Middle East Office implements processes to ensure that the standard operating procedures are approved and implemented as soon as possible. |
В пункте 224 Комиссия сообщила, что ЮНОПС согласилось с ее рекомендацией обеспечить внедрение Ближневосточным отделением процессов в целях обеспечения скорейшего утверждения и введения в действие стандартных оперативных процедур. |
The Board agreed that the costs or savings resulting from the modifications to the two-track feature of the pension adjustment system since 1992 should continue to be monitored in conjunction with each actuarial valuation and that any definitive trends should continue to be identified and reported to the Board. |
Правление согласилось с тем, что необходимо продолжать при проведении каждой актуарной оценки отслеживать затраты или экономию, обусловленные внесением начиная с 1992 года изменений в двухвалютную систему пенсионных коррективов, и что следует продолжать выявлять любые намечающиеся тенденции и сообщать о них Правлению. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that a total of $728,527 had been obligated for the well-digging projects and that UNHCR had agreed in principle to review the continuation of the projects. |
По запросу Консультативный комитет получил информацию о том, что в связи с проектами бурения скважин были приняты обязательства на общую сумму 728527 долл. США и что УВКБ в принципе согласилось пересмотреть вопрос о продолжении проектов. |
He informed the Council that the Syrian Government had agreed to begin immediately to cease troop movements towards population centres, cease the use of heavy weaponry, begin troop pull-backs from population centres, and to complete these steps by 10 April. |
Он проинформировал Совет о том, что сирийское правительство согласилось немедленно приступить к прекращению перебросок войск к населенным пунктам, прекратить применение тяжелых вооружений, начать отвод войск от населенных пунктов, а также завершить эти шаги к 10 апреля. |
In short, the Syrian Government has twice agreed to the deployment of the aid, on 2 and 17 March 2014 respectively; but the United Nations has been unable to deliver it owing to the stance of the population in Mu'addamiyah. |
Иными словами, сирийское правительство дважды - 2 и 17 марта 2014 года - согласилось на доставку помощи в этот населенный пункт, но Организация Объединенных Наций не смогла доставить ее из-за позиции, которую заняло население Муаззамии. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation and stated that the software would be installed by the end of 2014, after which time job cards would be generated automatically, records would be maintained accurately and all costs would be charged to the vehicle being repaired or maintained. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии и заявило, что программное обеспечение будет установлено к концу 2014 года, после чего бланки наряд-заказов будут заполняться автоматически, будет вестись точный учет, а все затраты будут фиксироваться в качестве расходов на конкретные автомобили, находящиеся на ремонте или техническом обслуживании. |
The Registrars General have agreed that small counts (0s, 1s, and 2s) can be included in publicly disseminated census tables provided that: |
Руководство статистических служб согласилось с тем, что малые наблюдаемые значения (0,1 и 2) могут включаться в публикуемые переписные таблицы в следующих случаях: |
Following the decision by the Government of Austria to withdraw its contingent from UNDOF on short notice, the Government of Fiji agreed to increase its planned contribution of 171 military personnel to replace the Croatian and Japanese contingents to a total of around 500. |
После того как правительство Австрии приняло решение в спешном порядке вывести свой контингент из состава СООННР, правительство Фиджи согласилось увеличить численность своего контингента, которым планировалось заменить хорватский и японский контингенты, со 171 человека до около 500 человек. |
In paragraph 92, UNOPS agreed with the Board of Auditors' recommendation that UNOPS either enhance the online assurance tool, in order to enable drilling down to project-level assurance where an engagement includes multiple large projects, or set up more of its engagements as single projects. |
В пункте 92 ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии ревизоров либо усовершенствовать онлайновый инструмент, с тем чтобы можно было спустить гарантии до уровня проекта, когда обязательство охватывает несколько крупных проектов, либо брать более значительную часть своих обязательств в рамках отдельных проектов. |
UNRWA stated that it agreed in part with the Board's recommendation, explaining that it had established a data-gathering tool that facilitates the use of key performance indicators for suppliers of goods on the basis of which performance can be measured and corrective action taken. |
БАПОР заявило, что оно частично согласилось с рекомендацией Комиссии, и пояснило, что Агентство создало инструмент для сбора данных, который облегчает использование ключевых показателей работы поставщиков товаров, на основе которых можно оценивать работу и принимать меры по исправлению положения. |
UNHCR agreed with the Secretariat that the gradual increase should continue until paragraph 20 of the statute is fully implemented. Governance |
УВКБ согласилось с Секретариатом в том, что следует продолжать добиваться постепенного увеличения этих показателей, до тех пор пока не будет выполнен пункт 20 устава. |
The Office of Human Resources Management had not agreed to lower the mission subsistence allowance rates in MINURSO and UNMEE, noting that the poor conditions of service in MINURSO warranted higher miscellaneous rates than were normally paid. |
Управление людских ресурсов не согласилось со снижением ставок суточных участников миссий в МООНРЗС и МООНЭЭ, отметив, что сложные условия службы в МООНРЗС являются достаточным обоснованием для применения более высоких ставок различных расходов по сравнению с обычно применяемыми ставками. |
By mid-June 1945, the cabinet had agreed to approach the Soviet Union to act as a mediator for a negotiated surrender, but not before Japan's bargaining position had been improved by repulse of the anticipated Allied invasion of mainland Japan. |
В середине июня правительство согласилось попробовать привлечь Советский Союз в качестве посредника при переговорах о мире, хотя не ранее того, как их позиция на переговорах улучшится после отражения вторжения американских войск на сами Японские острова. |
In April, NATO decided not to offer membership to Ukraine, but in December agreed to intensify co-operation, using the existing framework of the NATO-Ukraine Commission to review Ukraine's progress towards a Membership Action Plan. |
В апреле НАТО решило не предлагать Украине членство, однако в декабре согласилось на более тесное сотрудничество в рамках существующей комиссии Украина - НАТО, с тем чтобы следить за выполнением Украиной Плана действий по подготовке к членству в организации. |