Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласилось

Примеры в контексте "Agreed - Согласилось"

Примеры: Agreed - Согласилось
Management agreed to critically review the principles of accounting and reporting of currency transactions and balances in the course of the implementation of the new accounting system. Руководство согласилось критически рассмотреть принципы учета и отчетности по сделкам с валютой и валютным остаткам в ходе внедрения новой системы учета.
From the very beginning, the leadership of both nations agreed to cooperate on the basis of forward-looking and reconciliatory policies - a visionary and realistic approach that has served both nations well. С самого начала руководство обоих государств согласилось сотрудничать на основе перспективной и примирительной политики - дальновидного и реалистического подхода, который удачно отвечал интересам обоих государств.
They acknowledged a lack of expertise in the Commission and indicated that a Member State had agreed to provide voluntary training as a bilaterally funded activity. Они признали отсутствие соответствующих специалистов в составе Комиссии и указали, что одно из государств-членов согласилось добровольно организовать профессиональную подготовку в рамках деятельности, финансируемой на двусторонней основе.
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it update the IMIS leave records to reflect accurate information and that it implement appropriate control measures for recording leave. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии обновить данные ИМИС об отпусках, с тем чтобы они отражали точную информацию, и ввести надлежащие меры контроля за регистрацией отпусков.
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it integrate all the subprojects into the MSRP database as quickly as possible. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости скорейшего внесения данных по всем подпроектам в базу данных ПОУС.
The United States Department of the Interior had agreed to reprogramme funds to be used for the long-awaited renovation of the Charles Harwood Complex on St. Croix. Министерство внутренних дел Соединенных Штатов согласилось пересмотреть условия предоставления средств, которые будут использоваться для столь долгожданного ремонта комплекса им. Чарльза Харвуда на Санта-Крусе.
The Meeting agreed that the Office for Outer Space Affairs, in cooperation with interested organizations, should prepare information material for the World Summit on Sustainable Development targeting decision makers and the general public. Совещание согласилось с тем, что Управление по вопросам космического пространства должно во взаимодействии с заинтересованными организа-циями подготовить информационный материал для Всемирной встречи на высшем уровне по устой-чивому развитию, ориентированный на руководи-телей и широкую общественность.
The Meeting further agreed that representatives of CEOS and the IGOS Partnership should be invited to attend its future meetings as resource persons during the consideration of its agenda items relevant to their work. Совещание далее согласилось с тем, что на его будущие сессии сле-дует приглашать представителей сотрудничающих организаций КЕОС и КСГН в качестве докладчиков при рассмотрении пунктов повестки дня, касаю-щихся их работы.
The Government also agreed in principle to engage in an action plan with the United Nations country team and UNICEF that meets international standards. Правительство в принципе согласилось начать осуществление совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций и Детским фондом Организации Объединенных Наций плана действий, который соответствует международным стандартам.
The Office of Human Resources Management agreed that an effective monitoring mechanism should be developed, but noted that it was difficult to establish such a mechanism using traditional tools and existing resources. Управление людских ресурсов согласилось с необходимостью создания эффективного механизма контроля, однако отметило, что трудно сформировать такой механизм с использованием традиционных средств и имеющихся ресурсов.
The Cambodian Government has agreed to allow those granted refugee status by the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to remain in the country on a temporary basis. Правительство Камбоджи согласилось разрешить лицам, которым Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) предоставило статус беженца, оставаться в стране на временной основе.
The Government of Cuba agreed on the need to improve the methodology for the preparation of periodic reports by establishing as far as possible common guidelines among the various bodies and avoiding duplication on the matters on which States were required to report. Правительство Кубы согласилось с необходимостью совершенствования методологии подготовки периодических докладов путем принятия, насколько это возможно, общих руководящих принципов для различных органов и избежания дублирования по тем вопросам, по которым государства должны представлять доклады.
The Government of France has agreed to allow its contribution to the trust fund established to support the activities of MINURCA, amounting to some $638,000, to be expended for this purpose. Правительство Франции согласилось разрешить выделить на эти цели сумму своего взноса в целевой фонд, созданный для поддержки деятельности МООНЦАР, в размере порядка 638000 долл. США.
The Joint Meeting agreed that a table correlating the provisions of RID/ADR and those of the IAEA Model Regulations should be included as an appendix or supplement to the publication. Совместное совещание согласилось с тем, что таблица соответствия между положениями МПОГ/ДОПОГ и Правил МАГАТЭ должна быть включена в качестве добавления или дополнения к этому документу.
It agreed, however, on the proposal of Belgium, to add "referred to by name in Table A of Chapter 3.2" to "goods". Однако оно согласилось, по предложению Бельгии, добавить к термину "грузы" слова "конкретно указанные в таблице А главы 3.2".
OHCHR management agreed to implement these and several other OIOS recommendations designed to improve field operations and has established an audit implementation team to follow up on each recommendation. Руководство УВКПЧ согласилось выполнить указанные и ряд других рекомендаций УСВН, целью которых является повышение эффективности операций на местах, а также учредило группу по выполнению рекомендаций ревизоров для последующей работы по каждой рекомендации.
OHCHR management agreed to determine the reasons for the inadequacy of reviewing, recording and reporting financial data and to ensure the establishment of financial control systems for all future missions. Руководство УВКПЧ согласилось установить причины отсутствия должного порядка проверки, учета и финансовой отчетности и обеспечить создание систем финансового контроля для всех будущих миссий.
While the Ministry of Trade wishes to abstain from a formal endorsement of procedures, it agreed to provide to WFP comprehensive laboratory analyses and a health certificate on the suitability of commodities for human consumption upon delivery in Mosul and Kirkuk or immediately thereafter. Хотя министерство торговли воздерживается от официального одобрения процедур, оно согласилось проводить для МПП комплексные лабораторные анализы и выдавать санитарное свидетельство о пригодности продовольствия для потребления на момент доставки в Мосул и Киркук или сразу же после нее.
It was generally agreed by participants that, given the complexity of the interrelationship between an insolvency law and the other national laws, as well as the policy issues related to social and economic concerns, a single model law was neither feasible nor desirable. Большинство участников согласилось с тем, что с учетом сложной взаимосвязи между законодательством о несостоятельности и другими национальными законами, а также вопросов политики, касающихся социально - экономических проблем, разработка единого типового закона невозможна и нежелательна.
The Government did not necessarily accept the evidence presented in the United Nations report, but it nevertheless agreed to implement its recommendations, in particular on commercial trade and food aid. Правительство согласилось отнюдь не со всеми представленными в докладе Организации Объединенных Наций свидетельствами, однако пошло на выполнение содержащихся в нем рекомендаций, в частности в отношении торговли и продовольственной помощи.
This year, the Government agreed to implement a humanitarian proposal with the United Nations system, in which it is hoped that the donor community will play an important role in financing specific programmes and projects. В этом году правительство согласилось осуществить гуманитарный проект совместно с системой Организации Объединенных Наций, в рамках которого, как мы надеемся, сообщество доноров возьмет на себя важную роль в том, что касается финансирования конкретных программ и проектов.
The Joint Meeting also agreed to do away with the concept of "subsidiary risk" in texts concerning labelling (also in Chapter 3.3). Совместное совещание согласилось также исключить понятие "дополнительная опасность" из текстов, посвященных знакам опасности (это касается также главы 3.3).
OHCHR management also agreed with the need to strengthen controls in the disbursement of funds and instructed the Administrative Section to rigorously implement an OIOS recommendation calling for corrective action in this area. Руководство УВКПЧ также согласилось с необходимостью укрепления контроля в области расходования средств и поручило Административной секции в полной мере выполнить рекомендацию УСВН, касающуюся исправления положения дел в этой области.
Management agreed to follow up on amounts to be reimbursed by various United Nations entities for the equipment they were provided and stated that several reminders have been sent to the organizations concerned. Руководство согласилось дополнительно изучить вопрос о суммах, подлежащих возмещению различными подразделениями Организации Объединенных Наций за полученное ими имущество, и заявило, что соответствующим организациям было направлено несколько напоминаний.
It also agreed to provide an allowance of 3,000 rupees per month per person for those in the cantonments, and delivered the first tranche of this payment to the senior-most Maoist minister. Оно также согласилось выплачивать по 3000 рупий в месяц всем тем, кто находится в районах расквартирования, при этом оно передало первый транш этих платежей самому старшему маоистскому министру.