| At my request, it has agreed to keep it there until February 1995 to allow sufficient time for obtaining a replacement. | По моей просьбе оно согласилось оставить его там до февраля 1995 года, чтобы было достаточно времени для прибытия замены. |
| At the insistence of UNAMIR, which opposed the closing of the camps by force, the Government agreed to postpone such action. | По настоянию МООНПР, которая выступила против закрытия этих лагерей силой, правительство согласилось отложить принятие таких мер. |
| The Government of the United Kingdom agreed to communicate with me in due course. | Правительство Соединенного Королевства согласилось в надлежащее время связаться со мной. |
| The international community has agreed that human rights are inviolable and are the cornerstone of democratic societies. | Международное сообщество согласилось с тем, что права человека неприкосновенны, и они являются краеугольным камнем демократических обществ. |
| The Government cooperated fully and openly with the Committee and agreed to the publication of all reports. | Правительство полностью и открыто сотрудничает с Комитетом и согласилось публиковать все его доклады. |
| DANIDA has agreed to finance future work as regards the tradability of telecommunications and consulting services. | ДАНИДА согласилось финансировать будущую работу по вопросам, касающимся свободного обращения телекоммуникационных и консультативных услуг. |
| The Government of Ukraine has agreed to place its nuclear material under IAEA safeguards and has indicated its intention to accede to the NPT. | Правительство Украины согласилось поставить свои ядерные материалы под гарантии МАГАТЭ и проявило намерение присоединиться к Договору о нераспространении. |
| The Pension Board had agreed to monitor actual costs on the occasion of future valuations of the Fund. | Правление согласилось держать под контролем размер фактических расходов при проведении будущих оценок финансового состояния Фонда. |
| Upon further discussion, the Government agreed to provide for the construction of 24 detention cells in a penitentiary institution at The Hague. | В результате дальнейших переговоров правительство согласилось обеспечить строительство 24 камер содержания обвиняемых в одном из исправительных учреждений в Гааге. |
| The Agency agreed that that mistake was endemic of too many others made by you. | Агентство согласилось, что эта ошибка была следствием множества других сделанных тобой. |
| The Government also agreed to report on the other detainees and return material and property confiscated. | Правительство также согласилось сообщить о других задержанных и вернуть материалы и конфискованное имущество. |
| While the Government agreed to a limited postponement of the elections, the time allowed was insufficient to permit the effective participation of the opposition. | Хотя правительство согласилось на незначительную отсрочку выборов, предоставленного времени оказалось недостаточно для обеспечения полноценного участия оппозиции. |
| UNOPS agreed that it could not readily compare demand and supply by specialty to identify shortages and predict future requirements. | УОПООН согласилось с тем, что оно не может свободно проводить сопоставление спроса на услуги конкретных специалистов-консультантов и их предложения для выявления неудовлетворенных и прогнозирования будущих потребностей. |
| Most Board members agreed that the number of pages in documents should be limited. | Большинство членов Совета согласилось с тем, что число страниц в документах следует ограничить. |
| The international community had long agreed that there was only one China. | Международное сообщество давно согласилось с тем, что существует только один Китай. |
| The Government of Sudan agreed to open safe corridors for the delivery of humanitarian assistance to those affected in southern Sudan. | Правительство Судана согласилось открыть безопасные коридоры для поставок гуманитарной помощи пострадавшему населению в южной части Судана. |
| Morocco had agreed to the organization of the referendum in order to confirm the Moroccan character of the Sahara. | Марокко согласилось на проведение референдума с тем, чтобы подтвердить принадлежность Сахары Марокко. |
| While the Government of Guatemala agreed to the package, URNG expressed serious reservations about several of its elements. | В то время как правительство Гватемалы согласилось с этим пакетом, НРЕГ заявило о наличии у него серьезных оговорок по нескольким из его элементов. |
| With respect to the 12 November 1991 incident in Dili, the Government of Indonesia agreed to continue the search for the missing. | В отношении инцидента, происшедшего 12 ноября 1991 года в Дили, правительство Индонезии согласилось продолжить розыск безвестно отсутствующих лиц. |
| Statistics Netherlands agreed to report back to the next session of the Working Party on EDP (WP.). | Центральное статистическое управление Нидерландов согласилось представить доклад на следующей сессии Рабочей группы по ЭОД (РГ.). |
| I also reported that the Government of Cyprus had agreed to remove the mines in question. | Я также сообщал, что правительство Кипра согласилось провести разминирование в этом районе. |
| At the request of the Bureau, Statistics Netherlands agreed to organise and chair the session. | По просьбе Бюро Статистическое управление Нидерландов согласилось взять на себя обязанности организатора и председателя этого заседания. |
| The Egyptian Government dismissed the allegations as unfounded, but agreed to undertake an investigation. | Египетское правительство отклонило эти утверждения как необоснованные, но согласилось провести расследование. |
| The international community has agreed that poverty is the key strategic challenge facing the world today. | Международное сообщество согласилось с тем, что ключевой стратегической задачей, стоящей сейчас перед миром, является борьба с нищетой. |
| UNMIK postage stamps have been designed and the Government of France has agreed to print the initial requirement free of charge. | Подготовлен эскиз почтовой марки МООНВАК, и правительство Франции согласилось удовлетворить первоначальные потребности в печати на безвозмездной основе. |