Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласилось

Примеры в контексте "Agreed - Согласилось"

Примеры: Agreed - Согласилось
In addition, concerned countries undertook numerous and repeated demarches to persuade the Government to return to full compliance with its treaty obligations, and it agreed to "suspend" its announced withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Кроме этого, заинтересованные страны неоднократно предпринимали многочисленные демарши с целью убедить правительство вновь в полной мере выполнять свои договорные обязательства, и оно согласилось «приостановить» свой объявленный выход из Договора о нераспространении ядерного оружия.
At the time of writing the report, the Government has agreed in principle to cooperate with The International Criminal Court as efforts to establish a local mechanism to try perpetrators continue. Во время подготовки этого доклада правительство согласилось в принципе сотрудничать с Международным уголовным судом, поскольку продолжаются усилия по созданию местного механизма, предназначенного для предания преступников суду.
A Women and Children's Trafficking Monitoring Directorate was also established at the Ministry of Foreign Affairs which has also agreed to designate Labor Attaches with in Ethiopian Embassies abroad to deal with the growing problem. Кроме того, было создано Управление по мониторингу проблемы торговли женщинами и детьми в структуре Министерства иностранных дел, которое также согласилось направлять для работы в посольствах Эфиопии за рубежом атташе по вопросам труда, уполномоченных заниматься этой обостряющейся проблемой.
It was included among the eight recommendations that the Mexican Government declined to accept at the time but agreed to examine and provide a response in due time. Эта тема включена в перечень восьми рекомендаций, которые правительство Мексики в то время отказалось принять, но согласилось в свое время рассмотреть и дать ответ.
In paragraph 57, UNOPS agreed with the Board's recommendation to address instances of obligations raised that are not supported with valid and appropriate obligating documents. Как указано в пункте 57, ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии проанализировать все случаи, когда обязательства принимались не на основе достоверных и надлежащим образом оформленных расходных ордеров.
In paragraph 359, UNOPS agreed with the Board's recommendation to implement a formal disaster recovery plan and business continuity plan that encompasses all types of disastrous events that would impact both information systems processes and end-user functions. Как указано в пункте 359, ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии о принятии официального плана послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования, которым будут охватываться все виды аварийных ситуаций, способные негативно отразиться на процессах, идущих в информационных системах, и на работе конечных пользователей.
In paragraph 375, UNOPS agreed with the Board's recommendation to consider the gaps identified and take further steps in its process of strengthening the governance and oversight arrangements. Как указано в пункте 375, ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии изучить выявленные недоработки и принять дальнейшие меры в процессе укрепления механизмов управления и надзора.
The Government has agreed to set up a National Human Rights Commission, although no concrete steps appear to have yet been taken to establish it. Правительство согласилось учредить Национальную комиссию по правам человека, хотя, как представляется, еще не было сделано никаких конкретных шагов в этом направлении.
After his first mission, the Special Rapporteur proposed that he look into the workings and effectiveness of State institutions responsible for promoting and protecting human rights, and the Government agreed. После своей первой миссии Специальный докладчик выразил намерение проанализировать работу и эффективность государственных институтов, отвечающих за поощрение и защиту прав человека, и правительство согласилось с этим.
My small developing nation of Antigua and Barbuda has sought to ensure that the trade rules agreed to by a majority of the international community, including the United States, are adhered to. Моя небольшая развивающаяся страна, Антигуа и Барбуда, стремится к обеспечению того, чтобы правила торговли, с которыми согласилось большинство членов международного сообщества, включая Соединенные Штаты, соблюдались.
The Government of Poland agreed to extend the presence of its troops beyond October to ensure a smooth handover; the gradual withdrawal of the Polish contingent is expected to commence early in November and be completed by mid-December. Правительство Польши согласилось сохранить присутствие своих войск после октября, с тем чтобы обеспечить бесперебойную передачу функций; постепенный вывод польского контингента ожидается начать в начале ноября и завершить к середине декабря.
In that regard, the Meeting agreed that the special report addressing agriculture and food security to be prepared, referred to in paragraph 17 above, could provide incentives for further efforts to enhance the role of the Inter-Agency Meeting. В этой связи Совещание согласилось с тем, что в будущем специальном докладе, посвященном сельскому хозяйству и продовольственной безопасности, о котором говорится в пункте 17 выше можно было бы предусмотреть меры по стимулированию дальнейших усилий, направленных на повышение роли Межучрежденческого совещания.
In mid-2011, UNHCR agreed to implement the Board's recommendation to adopt a simple enterprise risk management (ERM) framework which would not pose additional burdens on the Field. В середине 2011 года УВКБ согласилось выполнить рекомендацию Комиссии о принятии простой рамочной основы общеорганизационного управления рисками (ОУР), которая не должна стать дополнительным бременем на местах.
UNICEF noted with concern that the Government of Barbados had not accepted the UPR recommendations to eliminate all forms of corporal punishment from its legislation; however, it had agreed to establish public awareness initiatives to change people's attitudes on corporal punishment. ЗЗ. ЮНИСЕФ с озабоченностью отметил, что правительство Барбадоса не приняло рекомендаций УПО об исключении из своего законодательства всех форм телесных наказаний, но в то же время согласилось осуществить инициативы в области повышения осведомленности общественности с целью изменения ее отношения к телесным наказаниям.
Since my previous report on the implementation of resolution 19/22, the Government has agreed to the Syria Humanitarian Assistance Response Plan and the United Nations has scaled up its humanitarian assistance. Со времени моего предыдущего доклада об осуществлении резолюции 19/22 правительство согласилось на План оказания гуманитарной помощи Сирии и Организация Объединенных Наций увеличила свою гуманитарную помощь.
As a result of those concerns, it had agreed to the request by the Special Rapporteur to visit Cameroon and hoped that the visit would take place in 2012. Поэтому оно согласилось удовлетворить просьбу Специального докладчика посетить Камерун и выразило надежду на то, что этот визит состоится в 2012 году.
In 2011, the Government had agreed to accede to the Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child and was examining the possibility of acceding to various other international human rights instruments by establishing specific technical subcommittees. В 2011 году правительство согласилось присоединиться к Факультативным протоколам к Конвенции о правах ребенка и в настоящее время изучает возможность присоединения к различным другим международным документам по правам человека, создав для этой цели специальные технические подкомитеты.
The Inter-Agency Meeting agreed that the use of space technologies was making it possible for those responding to disaster events to provide critical emergency assistance more effectively and in a shorter period of time. Межучрежденческое совещание согласилось с тем, что применение космической техники позволяет службам, реагирующим на чрезвычайные ситуации более эффективно и оперативно оказывать необходимую экстренную помощь.
UNHCR agreed to consider the recommendation in the context of its new competency model and to update and reinforce guidelines and accountabilities in relation to effective project management and use of funds. УВКБ согласилось рассмотреть эту рекомендацию в контексте своей новой модели профессиональных качеств, а также обновить и усилить имеющиеся инструкции и положения о подотчетности, связанные с эффективным управлением проектами и использованием средств.
Morocco had finally agreed to the United Nations and Organization of African Unity's settlement proposals, endorsed in Security Council resolution 690 (1991). Марокко в итоге согласилось с выдвинутыми Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства предложениями по урегулированию, которые были одобрены в резолюции 690 (1991) Совета Безопасности.
UNHCR, noting that it had agreed to play a leading role in international efforts to enhance the protection of conflict-related internally displaced persons, asked the treaty bodies to pay increased attention to that issue. УВКБ, отметив, что оно согласилось исполнять роль ведущего учреждения в международных усилиях по укреплению защиты лиц, внутренне перемещенных в результате конфликта, обратилось к договорным органам с просьбой уделять повышенное внимание этому вопросу.
OHCHR agreed with the Board's recommendation that it prepare workplans with measurable and quantified objectives and report annually on their implementation so that its performance can be measured (para. 401). УВКПЧ согласилось с рекомендацией Комиссии готовить планы работы, содержащие поддающиеся количественной оценке цели, и ежегодно представлять отчеты об их осуществлении, с тем чтобы можно было количественно оценивать результаты его деятельности (пункт 401).
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs agreed to take corrective action in the areas highlighted in the audit (para. 74). Управление по координации гуманитарных вопросов согласилось принять меры по устранению недостатков в тех областях, на которые ревизоры обратили внимание (пункт 74).
UNDP Brazil further agreed to include all new products within the results-based management framework in order to ensure that the impact of the products is measured and their performance evaluated. Отделение ПРООН в Бразилии также согласилось включить все новые виды продукции в систему управления, ориентированного на конкретные результаты, с тем чтобы обеспечить оценку отдачи от этой продукции и ее эффективности.
UNDP Indonesia agreed with the Board's recommendation that, in consultation with the United Nations country team, it evaluate the feasibility of agencies using common premises and services in the regions where relief and recovery efforts were still ongoing. Отделение ПРООН в Индонезии согласилось с рекомендацией Комиссии, согласно которой ему следует, в консультации со страновой группой Организации Объединенных Наций, проанализировать возможность использования различными учреждениями общих помещений и служб в тех регионах, где до сих пор проводятся операции по оказанию помощи и восстановлению.