Grand total a Government of Zambia agreed to continue to pay the balance of the pledge of $758,613, which was written off during the biennium 2000-2001. |
а Правительство Замбии согласилось продолжить выплачивать остаток объявленного взноса в размере 758613 долл. США, который был списан в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов. |
As mentioned in paragraph 8 above, in late 2013, the Government of Cambodia agreed to make contributions totalling $2.9 million to cover both 2013 salary arrears and staff and salary costs through to the first quarter of 2014. |
Как об этом уже говорилось в пункте 8 выше, в конце 2013 года правительство Камбоджи согласилось выделить средства на общую сумму 2,9 млн. долл. США для устранения задолженности по зарплате за 2013 год и покрытия расходов на персонал и заработную плату в первом квартале 2014 года. |
The Pension Board agreed that the most efficient course of action for the Division at that juncture and going forward was to screen companies passively prior to investing and then gain a better understanding of the companies' underlying activities over time. |
Правление Пенсионного фонда согласилось с тем, что наиболее эффективным курсом действий для Отдела на этом этапе и в будущем была бы текущая проверка компаний до принятия решений об инвестициях и постепенное накопление информации об их основной деятельности. |
Based on the recommendations of WHO and UNICEF, the Ministry of Health agreed to extend the response efforts until November 2014 (the phase II outbreak response plan, covering the response in the whole subregion, is under development). |
По рекомендации ВОЗ и ЮНИСЕФ Министерство здравоохранения согласилось продлить период этой работы до ноября 2014 года (сейчас разрабатывается второй этап плана реагирования на эпидемию, охватывающий меры в масштабах всего субрегиона). |
The Federal Government of Somalia has agreed to establish a maritime security architecture within the Somali National Security Council to create linkages between various maritime focused forums across all activities related to the Peacebuilding and State-building Goals. |
Федеральное правительство Сомали согласилось создать структуру обеспечения безопасности на море в рамках Национального совета безопасности, с тем чтобы наладить взаимосвязь между различными форумами по морским вопросам, учрежденными в рамках деятельности по достижению всех целей в области миростроительства и государственного строительства. |
The External Audit is of the view that while the matter was raised earlier in the report for the year 2010, the management had agreed to address the issue, whereas, a formal reporting and monitoring mechanism had now become non-existent. |
Внешний ревизор считает, что, хотя данный вопрос поднимался и ранее в докладе за 2010 год, руководство согласилось решить его в то время, когда официальный механизм отчетности и контроля на настоящий момент прекратил свое существование. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it assess the value of mandatory design reviews for projects where the risk of problems with design is high and in such a way as to minimize the cost to clients. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии провести оценку отдачи от обязательного обзора проектных решений в случае тех проектов, по которым высок риск возникновения проблем с проектным решением, и провести ее таким образом, чтобы свести к минимуму расходы для клиентов. |
His Government stood ready to resume the sovereignty negotiations that had been conducted during the late 1960s and the 1970s, but only on the same bilateral terms to which the United Kingdom had agreed in 1966. |
Правительство страны оратора готово возобновить переговоры о суверенитете, которые велись в конце 1960-х и в 1970х годах, но только на тех же самых двусторонних условиях, на которые Соединенное Королевство согласилось в 1966 году. |
At its meeting on 11 September 2012, the extended Bureau agreed that the organization of the round-table discussions should be decided upon no later than the reconvened fifty-fifth session, in December 2012. |
На своем заседании 11 сентября 2012 года расширенное бюро согласилось в том, что решение относительно организации обсуждений за круглым столом должно быть принято не позднее, чем на возобновленной пятьдесят пятой сессии в декабре 2012 года. |
In November 2009, the Australian Government had agreed to support the national indigenous representative body now known as the National Congress of Australia's First Peoples, which had been formally incorporated in April 2010 and would be fully operational by January 2011. |
В ноябре 2009 года правительство Австралии согласилось поддержать национальный представительный орган коренных народов, известный в настоящее время под названием "Национальный конгресс первых народов Австралии", который был официально инкорпорирован в апреле 2010 года и полностью развернет свою работу к январю 2011 года. |
The third informal meeting had also considered the proposed focus for discussion on MEAs at the nineteenth session of CEP, namely, "MEAs: strengthening national implementation and compliance", and agreed that it could be an interesting issue for discussion. |
Третье неофициальное совещание также рассмотрело предлагаемую тему для обсуждения по МПОС на девятнадцатой сессии КЭП, а именно: "МПОС - укрепление выполнения и соблюдения на национальном уровне", а также согласилось с тем, что она может стать интересным вопросом для дискуссии. |
The Bureau agreed that the selection of sustainable transport as next year's policy segment demonstrates the crucial significance of transport for sustainable development and its inclusion in the SDG discussions. |
Бюро согласилось с тем, что выбор устойчивого транспорта в качестве темы для сегмента по вопросам политики следующего года демонстрирует чрезвычайную важность транспорта для устойчивого развития и необходимость его включения в вопросы для обсуждения по ЦУР. |
On this basis, the 13MSP agreed that intersessional work in 2014 would take place for a period of no more than one-and-a-half days during the same week as intersessional meetings of the Convention on Cluster Munitions. |
На этой основе СГУ-13 согласилось с тем, что межсессионная работа в 2014 году будет проводиться в течение периода продолжительностью не более полутора дней на той же неделе, что и межсессионные совещания Конвенции по кассетным боеприпасам. |
The Government agreed with the Special Rapporteur that an opportunity existed to treat the question of the recovery of lands and expressed a willingness to enter into a dialogue with the indigenous communities on implementing that objective. |
Правительство согласилось с Докладчиком в том, что имеются все условия для обсуждения этого вопроса, и выразило готовность вступить в диалог с коренными общинами с целью осуществления этого процесса. |
The meeting agreed on the relevance of the prevention chapters and on the usefulness of addressing the specific features and issues relevant to particular forms of organized crime in a separate chapter. |
Совещание согласилось с тем, что главы, касающиеся предупреждения, имеют важное значение и что в отдельной главе было бы полезно рассмотреть особенности и вопросы, связанные с конкретными формами организованной преступности. |
The agreement on mutual legal assistance, signed on 12 August 2011 between EULEX and the Ministry of Justice of Kosovo, whereby the latter agreed to process requests received through EULEX from non-recognizing States, is being implemented with Bosnia and Herzegovina, Slovakia and Greece. |
Соглашение о взаимной правовой помощи, подписанное 12 августа 2011 года между ЕВЛЕКС и министерством юстиции Косово, в соответствии с которым последнее согласилось рассматривать просьбы, полученные через ЕВЛЕКС от государств, не признавших Косово, осуществляется в отношениях с Боснией и Герцеговиной, Словакией и Грецией. |
The Meeting agreed that the following States Parties serve as Co-Chairs from the end of the Thirteenth Meeting of the States Parties for a two-year term: |
Совещание согласилось, что в качестве сопредседателей с окончания тринадцатого Совещания государств-участников на двухгодичный срок будут выступать следующие государства-участники: |
UNOPS agreed with the recommendation and will work to identify the envisaged benefits and will appoint a senior owner responsible for realizing such benefits and embedding new ways of working across the organization. |
ЮНОПС согласилось с этой рекомендацией и будет добиваться четкого определения предполагаемых преимуществ и назначит старшего сотрудника, ответственного за реализацию этих преимуществ и внедрение новых методов работы в рамках всей организации. |
In paragraph 90, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it work with its partners to establish processes to better capture information on the outcomes to which UNOPS activities contribute, particularly in terms of the beneficiaries of projects. |
В пункте 90 ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии разработать совместно со своими партнерами процедуры совершенствования сбора информации о результатах, достижению которых способствует деятельность ЮНОПС, в частности с точки зрения бенефициаров проекта. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to include in its agreements signed with implementing partners, every time it is feasible, a list of equipment made available to them and that the local UNHCR office regularly update that list. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о включении при каждой удобной возможности в соглашения, подписываемые с партнерами-исполнителями, перечня предоставленного им оборудования и о регулярном обновлении этого перечня местным отделением УВКБ. |
The mission recalled the Adviser's assertion that the Government of the Sudan had agreed to accept all non-African contingents, including the Thai and Nepalese troops, after the deployment of the Egyptian and Ethiopian battalions. |
Миссия напомнила о заявлении советника о том, что правительство Судана согласилось принять все неафриканские контингенты, включая таиландский и непальский, после развертывания египетского и эфиопского батальонов. |
The Government of the Sudan agreed to work jointly with UNAMID to put in place any interim arrangements and undertake any preparation required for the deployment of these critical assets. |
Правительство Судана согласилось взаимодействовать с ЮНАМИД для того, чтобы принять необходимые временные меры и осуществить все необходимые подготовительные мероприятия для развертывания этих чрезвычайно важных сил и средств. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it ensure that its practices in employing and assigning National Professional Officers comply with the criteria of the International Civil Service Commission and the resolutions of the General Assembly. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии об обеспечении того, чтобы применяемая им практика приема на работу и назначения национальных сотрудников-специалистов соответствовала критериям Комиссии по международной гражданской службе и резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
The Government of National Unity has agreed to contribute $5 million to an $18 million capacity-building programme of the National Fund to promote the independence of the judiciary. |
Правительство национального единства согласилось выделить 5 млн. долл. США в рамках программы по созданию потенциалов общим объемом 18 млн. долл. США, осуществляемой по линии Национального фонда в целях поощрения независимости судебной системы. |
The Office of Human Resources Management agreed with this recommendation, noting that the Office was already engaged in preparing a presentation of the United Nations standards of conduct that would be more easily understood than the current issuances. |
Управление людских ресурсов согласилось с этой рекомендацией и отметило, что Управление уже занимается подготовкой стандартов поведения Организации Объединенных Наций в более доступной для понимания форме, чем существующие издания. |