Among all scholarship-holders were 33,187 or 54.7 per cent of women, out of which 18,743 or 51.1 per cent were female pupils and 14,444 or 60.1 per cent female students. |
54,7 процента, девушек, из них 18743, или 51,1 процента, были школьницами, а 14444, или 60,1 процента, - студентками. |
Information on students admitted to the University is available only for the sciences and the 2007-2008 academic year, in which the proportion of women was 11 per cent in science, 15.5 per cent in topography, 19 per cent in chemistry and 26 per cent in medicine. |
В 2007/08 учебном году в Государственный университет Гаити было принято следующее число девушек: 11 процентов - на факультет естественных наук, 15,5 процента - на топографический факультет, 19 процентов - на химический факультет и 26 процентов - на медицинский факультет. |
AIHRC observed that girls do not have equal access as boys to schooling because of insecurity; shortage/lack of schools facilities for girls and shortage of female teachers for girls' schools; and poor facilities of higher education for young girls and women. |
НКАПЧ отметила, что девочки не имеют равного с мальчиками доступа к школьному обучению из-за небезопасности, отсутствия/нехватки учебных заведений для девочек и нехватки учителей-женщин для женских школ, а также плохих условий в высших учебных заведениях для девушек. |
(c) Develop counselling, healing and support programmes for girls, adolescents and young women who have been or are involved in abusive relationships, particularly those who live in homes or institutions where abuse occurs; |
с) разработка программ консультативной помощи и терапевтической поддержки для девочек младшего возраста, девочек-подростков и девушек, которые подвергались или подвергаются насилию, в особенности для тех из них, кто живет в семьях или находится в учреждениях, где имеют место различные формы грубого обращения; |
Ms. MBOI said that she doubted the reliability of data, and in particular data relating to adolescent suicides, according to which the suicide rate had fallen among 15-24 year-old males but had almost doubled among young women in the same age group. |
Г-жа МБОИ спрашивает о степени достоверности данных, в частности касающихся числа самоубийств среди молодежи, согласно которым среди юношей в возрасте от 15 до 24 лет число самоубийств снизилось, а среди девушек той же возрастной группы их число почти удвоилось. |
Among traditionally "female" fields are health care, where women constituted 90 per cent of the students (1994); and education and the arts, where they made up 78.9 per cent of the students (1994). |
В число предметов, изучению которых девушки традиционно отдают предпочтение, входят медицина, где на долю девушек приходится 90 процентов студентов (1994 год), педагогика и искусство, где этот показатель составляет 78,9 процента (1994 год). |
The number of women students at the National Institute of Physical Education and Sports has seesawed, falling from 8 in 1994-1995 to 5, then rising to 12 and falling once more to 11 in 1997-1998. |
Отметим, что число девушек, учащихся в Национальном институте физкультуры и спорта, менялось неоднозначно: с 8 студенток в 1994/95 году до 5, а затем до 12 и опять до 11 в 1997/98 году. |
The fact that young women are entering the workplace more effectively: shorter intervals between school and employment, nature of graduate jobs, wages (not on an average basis, but assuming an equal education level). |
более активное включение девушек в профессиональную деятельность: сокращение разрыва между временем окончания школы и началом работы, характер работы, предоставляемой дипломированным специалистам, заработная плата (если исходить не из средних показателей, а из равноценности дипломов). |
Scholarship Fund for Promising Young Women. |
Уинифред О'Дэйр для многообещающих девушек. |
inform women and girls, non-government organisations and interested stakeholders about CEDAW and the government's reporting process stimulate preliminary discussion and thinking about New Zealand's progress in implementing CEDAW. |
информировать женщин и девушек, неправительственные организации и заинтересованные стороны о содержании КЛДЖ и процессе представления докладов правительствами |
Implementing a programme to give recognition to academically and professionally successful girls and women through the award of prizes and the granting of scholarships to prize-winners and support to their families; |
реализация программы, направленной на повышение статуса девушек и женщин, добившихся успехов в учебе и профессиональной карьере, путем присуждения премий, предоставления стипендий девушкам-победителям, поддержки семей преуспевших девушек и т.д.; |
Particularly the so-called "open sports opportunities", i.e. low-threshold opportunities to participate that do not involve an obligation to immediately join a sports club, offer young women and girls the chance to engage in sports in a group. |
Конкретные возможности для привлечения молодых женщин и девушек к групповым спортивным занятиям предлагают так называемые "доступные спортивные возможности", то есть возможности участия в спортивных мероприятиях, не требующих демонстрации высоких результатов и не обязывающих к вступлению в спортивный клуб. |
Social and economic conditions around the world also have a significant impact on the health of girls and young women. Twenty-seven per cent of girls aged 15 to 19 in sub-Saharan Africa are married, and 28 per cent give birth by age 18. |
Социальные и экономические условия в мире также оказывают существенное воздействие на состояние здоровья девочек и молодых женщин. 27 процентов девушек в возрасте от 15 до 19 лет в странах Африки к югу от Сахары состоят в браке, а 28 процентов рожают еще до 18 лет. |
and age disaggregated data which has allowed for comparative analysis of gender based violence and its incidence amongst women, men, girls and boys. |
Важно отметить, что в ходе этого обследования были получены сведения о насилии в семье, конкретные поло-возрастные данные, которые легли в основу сравнительного анализа положения в области гендерного насилия, а также распространенности насилия среди женщин, мужчин, девушек и мальчиков. |
CIAF/Central African Republic fights against traditional practices that are harmful to the health of women and girls; |
Межафриканский комитет по традиционной практике, наносящей ущерб здоровью женщин и детей/Секция Центральноафриканской Республики ведет борьбу с вредной традиционной практикой, наносящей ущерб здоровью женщин и девушек; |
(e) Reduction of female educational dropout rates and organization of programmes for young girls and women who left school prematurely, such as the "light of knowledge" project implemented in collaboration with the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization; |
ё) снижение показателей отсева учениц в учебных заведениях и организация программ для молодых девушек и женщин, не закончивших школу, таких как проект "Свет знаний", осуществлявшийся совместно с Исламской организацией в области образования, науки и культуры; |
The MWRCDFW is proposing to launch sports and physical activity clubs throughout the island to encourage more girls and women to participate in a physical activity in collaboration with the Ministry of Youth and Sports. Constraint to equality |
Министерство по правам женщин, развитию детей и благополучия семьи намерено в сотрудничестве с Министерством по делам молодежи и спорта открыть по всему острову спортивные клубы, чтобы вовлечь больше девушек и женщин в физическую подготовку. |
99.97. Put in place a strategy for the promotion of access to education for women and girls, reduce dropout rates among girls in secondary education and improve the access to and the quality of education in rural areas (Canada); |
99.97 принять и осуществлять стратегию повышения доступности образования для женщин, девушек и девочек, сократить число учащихся девушек и девочек, бросающих школу второго уровня, и расширить доступ к образованию в сельских районах, повысив при этом его качество (Канада); |
ii) Asia/Pacific Cultural Centre for UNESCO (ACCU) actively cooperates to disseminate education for women through the establishment of the "Literacy Resource Centres for Girls and Women (LRC)," development of literacy materials and so on. |
Азиатско-тихоокеанский культурный центр для ЮНЕСКО (АТКЦ) активно сотрудничает в осуществлении программы женского образования путем создания центров повышения грамотности для девушек и женщин (ЦПГ), разработки учебных материалов и т.п. |
With the lifting of the quota on the intake of female medical students at NUS, women now have an equal opportunity to read medicine at NUS based on their individual merit. |
В настоящее время, после отмены квоты на прием девушек, желающих изучать медицину в Национальном университете Сингапура, девушки зачисляются на медицинский факультет на равных основаниях в соответствии |
Women are ignorant about their rights because of the spread of illiteracy especially in the rural areas. |
Что касается программ обучения для девушек, которые рано выходят замуж, то ответ на данный вопрос дается в пунктах 2.2 и 2.3. |
Head of FFA Disciplinary Committee Ruben Sinoyan and Head of FFA Referees' Committee Levon Hasratyan, who are FFA Executive Committee members too, joined the congratulations and thanked Women National Team members. |
К поздравлениям в адрес девушек присоединились члены исполкома ФФА - глава дисциплинарного комитета ФФА Рубен Синоян и глава судейского комитета Левон Асратян. |
Women and girls in Africa remained 40 per cent more likely to be infected with the virus than men, and often carried the main burden as carers. |
Для африканских женщин и девушек вероятность заражения вирусом была на 40% выше, чем для мужчин; на женщинах же лежало основное бремя ухода за больными. |
Women and girls still tend to make traditional gender-stereotyped choices with regard to vocational training and occupation; the proportion of girls in purely technical schools is rising only very slowly and currently lies just under the 10 % mark. |
Женщины и девушки по-прежнему тяготеют к выбору традиционных, диктуемых стереотипами видов профессиональной подготовки и профессий; при этом доля девушек в технических школах растет крайне медленными темпами и в настоящее время едва достигает 10 процентов. |
As regards implementation of the adolescent-friendly hospital project, the Cameroonian Association of Women Doctors has trained about 100 schoolchildren and non-schooled children in adolescent reproductive health, HIV, STDs and AIDS in the Nkolndongo health district. |
В ходе реализации проекта "Больница - друг подростков" Камерунская ассоциация женщин-врачей (КАЖВ) ознакомила около сотни юношей и девушек, посещающих или не посещающих школу, с проблемами репродуктивного здоровья подростков, ВИЧ, ЗППП и СПИДа в медико-санитарном округе Нколндонго. |