Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Девушек

Примеры в контексте "Women - Девушек"

Примеры: Women - Девушек
The plan of action, which runs until the end of 2006, targets vulnerable and disadvantaged women from ethnic minorities who have previously had little or no contact with the wider community. Этот план действий нацелен на оказание помощи уязвимым и обездоленным группам женщин и девушек из этнических меньшинств, которые прежде мало контактировали или вообще не контактировали с обществом за пределами их узкой общины.
Turning to the issue of refugees, he asked whether Malaysia had considered the enactment of legislation on refugees and asylum-seekers, particularly with respect to the protection of women and girls in that context. Обращаясь к проблеме беженцев, оратор спрашивает, рассматривала ли Малайзия вопрос о принятии законодательства о беженцах и лицах, ищущих убежища, особенно в отношении защиты женщин и девушек в этой ситуации.
Ms. Dairiam said that she would like to know the percentage of women who had access to health services and to receive additional gender disaggregated data relating to girls registered by their parents for coverage under the national health scheme. Г-жа Дайриам говорит, что она хотела бы получить сведения о процентной доле женщин, имеющих доступ к медицинским услугам, а также получить дополнительные дезагрегированные по признаку пола данные о числе девушек, зарегистрированных своими родителями для участия в национальной программе охраны здоровья.
d) Promote early intervention programmes in science and technology that should target young girls to increase the number of women in ICT carriers. Способствовать введению с самого начала ориентированных на девушек программ в научно-технической области с целью увеличения числа женщин, работающих в сфере ИКТ.
For these reasons, the coverage of girls and women by the education system, which is high at the level of compulsory secondary education, falls off at the subsequent levels. По этим причинам охват девушек и женщин обучением, высокий на этапе обязательного среднего образования, сокращается на последующих ступенях образования.
The meeting provided a key opportunity for UNAIDS and civil society to brief the French President on the global AIDS epidemic and for discussions on critical issues including universal access to treatment and the situation for women and girls within the AIDS response. В ходе встречи представители ЮНЭЙДС и общественных организаций получили отличную возможность рассказать президенту Франции о глобальной эпидемии СПИДа и высказаться по важным проблемам всеобщего доступа к лечению и положению женщин и девушек в связи со СПИДом.
Compensation marriage, known variously as vanni, swara and sang chatti, is the traditional practice of forced marriage of women and young girls in order to resolve tribal feuds in parts of Pakistan and Afghanistan. Брак с целью компенсации, также известный как ванни, свара или санг чатти - это традиционная практика насильственной выдачи замуж женщин и молодых девушек с целью разрешения племенных конфликтов в регионах Пакистана и Афганистана.
The marriage age, although still low, was no longer different for boys and girls, and women were no longer required to obtain permission from their husbands to exercise a profession. Возраст вступления в брак, хотя и остается низким, стал одинаковым как для юношей, так и для девушек, и женщины больше не должны получать от своих мужей разрешения для того, чтобы заниматься профессиональной деятельностью.
Her Government had taken a number of important steps in that respect, with the result that illiteracy among rural women had fallen steeply since 1976 and the number of rural girls attending school had increased significantly. Правительство Ирана предприняло в этой связи ряд важных шагов, в результате чего с 1976 года неграмотность среди сельских женщин резко уменьшилась, а число девушек, посещающих школу, значительно возросло.
In all the cases mentioned above, the women and girls, if they were not killed, were kept in closed spaces with the aim of getting the conceived pregnancy into the stage when it was impossible to abort it. Во всех упомянутых выше случаях женщин и девушек, если они оставались в живых, держали взаперти, с тем чтобы беременность достигла стадии, когда ее уже невозможно прервать.
It recommended that gender concerns be integrated into the national programmes of action as an essential measure for introducing early action to eliminate the discrimination faced by girls and women in the achievement of the mid-decade goals and the universal goals of the World Summit for Children. Авторы документа рекомендовали интегрировать женскую проблематику в национальные программы действий в качестве одного из ключевых факторов скорейшего принятия мер в целях ликвидации дискриминации в отношении девушек и женщин в контексте достижения целей на середину десятилетия, а также общих целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
The urgency of developing policies to encourage delay in the commencement of child-bearing was indicated, since pregnancy in adolescent girls had adverse effects on morbidity and mortality, as well as the need to change discriminatory attitudes towards women and girls through health education. Отмечается безотлагательная необходимость разработки политики, направленной на поощрение отказа от ранних беременностей, поскольку беременность в подростковом возрасте является одной из причин роста заболеваемости и смертности, а также необходимость изменения дискриминационных взглядов на роль и место женщин и девушек с помощью медико-санитарного просвещения.
Governments should develop human rights education strategies targeted to youth, taking particular account of the human rights of women and the girl child. правительства должны разработать стратегии образования в области прав человека, нацеленные на молодежь, в которых особый упор делается на права человека женщин и девушек.
Three of the five regional conferences emphasized the need to pay special attention not only to the health and family planning needs of youth and adolescents but also to the problems associated with access to education, particularly for girls and women, and unemployment. Участники трех из пяти региональных конференций подчеркнули, что необходимо уделять особое внимание не только потребностям молодежи и подростков в области охраны здоровья и планирования семьи, но и проблемам доступности образования, особенно для девушек и женщин, и проблемам безработицы.
Often, even in countries where educational opportunities had been extended to girls and women, these had contributed to reinforcing traditional female roles, denying their full partnership in society. Часто даже в странах, где образование доступно для девушек и женщин, это приводило к усилению традиционной роли женщин, что не позволяет им полностью участвовать в жизни общества.
It is widely recognized, for example, that the status and education of women and girls are among the factors most critical to lowering infant mortality rates and improving the health, nutrition and education of children. Например, общепризнано, что статус и образованность девушек и женщин относится к числу наиболее важных факторов, содействующих снижению показателей младенческой смертности и улучшению состояния здоровья, питания и образования детей.
In Jamaica, one third of all births are to adolescent mothers, while in Peru, Colombia and El Salvador 13 per cent or 14 per cent of women between 15 and 19 are already mothers. На Ямайке третья часть новорожденных рождаются у несовершеннолетних матерей, в то время, как в Перу, Колумбии и Сальвадоре 13-14% девушек в возрасте от 15 до 19 лет являются матерями 25/.
Establishment of educational and career guidance services in educational establishments and public relations institutions so as to encourage young women to choose educational, university and vocational courses that are compatible both with their particular abilities and with the needs of the job market. З. Создать службы ориентации и консультирования по вопросам учебы и профессий при учебных учреждениях и институтах по связям с общественностью с целью побуждать девушек выбирать те учебные, университетские и профессиональные заведения, которые одновременно соответствуют их личным способностям и требованиям рынка труда.
During recent years there has been a significant increase in women students in the field of radio-electronics, computer sciences, chemistry, as well as the new fields of management, banking, marketing, international relations and international law. В последние годы отмечается значительный рост числа девушек, изучающих радиоэлектронику, вычислительную технику, химию, а также такие новые дисциплины, как управление, банковское дело, маркетинг, международные отношения и международное право.
Universal and equal access to and completion of primary education for girls and young women as well as equal access to secondary and higher education should be ensured. Необходимо обеспечивать универсальный и равный доступ девушек и молодых женщин к начальному образованию и давать им возможность завершить его, а также обеспечивать им равный доступ к среднему и высшему образованию.
In the quest for more women, private operators working for the military, as well as members of the Korean police force who worked in collaboration with the Japanese, would come to the villages and deceive girls with the promise of well-paid work. В период вербовки женщин частные операторы, работавшие на армию, а также сотрудники корейской полиции, которые поддерживали японцев, приезжали в деревни и заманивали девушек обещаниями хорошо оплачиваемой работы.
For the first time, UNESCO has introduced special programmes in these fields. Their main objectives are improved access to, and participation of women and girls in, teaching positions and scientific and technical careers and other specialized professions linked to development. В этих областях ЮНЕСКО впервые организовала специальные программы, основной целью которых стало расширение доступности для девушек и женщин образования и профессиональной карьеры в областях науки и техники, а также других специальных видов профессиональных занятий, связанных с развитием.
She asked what concrete measures the Ministry of Health was planning in order to provide health and family planning services to women and girls and how much of the government allocation for health would be directed to primary health care. Она спрашивает, какие конкретные меры планирует осуществить министерство здравоохранения в целях обеспечения женщин и девушек услугами в области охраны здоровья и планирования семьи и какая часть государственных ассигнований на здравоохранение будет направлена на первичное медико-санитарное обслуживание.
Yet the vulnerability of women and girls to HIV infection stems not simply from nature or ignorance, but from a social aspect: their pervasive lack of power and low social status. И все же подверженность женщин и девушек инфекции ВИЧ обусловлена не только биологическими факторами и невежеством, но и факторами социального характера: повсеместным бесправием и низким социальным статусом.
The United Nations High Commissioner for Human Rights issued two statements in which, inter alia, he invited the Taliban leadership to ensure respect for such rights as the right of women to work and the right of girls to education without discrimination. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выступил с двумя заявлениями, в которых, в частности, он призвал руководство талибов обеспечить уважение таких прав, как право женщин на труд и право девушек на образование без дискриминации.