It is in the "high-performance sports" programmes where women and girls participate least, but there are short, medium and long-term strategies being developed to encourage more female competitiveness. |
И только в спорте высших достижений наблюдается более низкая доля участия женщин и девушек, но сейчас разрабатываются краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные программы, чтобы стимулировать женщин к участию в спортивных соревнованиях. |
Information days on engineering, natural science and technical courses of study, including the offer of the summer school for girls and young women |
Информационные дни по инженерным специальностям, естественным наукам и техническим предметам, включая объявления о наборе в летнюю школу девушек и молодых женщин |
Moreover, culturally, there are no restrictions in attire that impede the full participation of girls and women. Girls however, participate to a limited extent in sports such as cricket and football. |
Более того, культурные традиции не предусматривают никаких ограничений, которые препятствовали бы полноправному участию девушек и женщин в такой деятельности, однако их участие в таких видах спорта, как крикет и футбол, ограничено. |
Some returning migrants appear particularly reluctant to expose women and girls to other values if it means undermining cultural traditions, observing vehemently that they would never allow their wives or daughters to migrate with them to Europe or North America. |
Некоторые возвращающиеся мигранты, если это связано с нарушением культурных традиций, по-видимому, весьма неохотно соглашаются знакомить своих женщин и девушек с другими ценностями, открыто заявляя, что они никогда не позволят своим женам или детям мигрировать вместе с ними в Европу или Северную Америку. |
Under the aegis of this mission, the Government is providing assistance for a pilot project in 51 districts, under which food grain is being provided to families of undernourished adolescent girls and pregnant and lactating women. |
Под эгидой этой кампании правительство оказывает помощь в осуществлении экспериментального проекта в 51 районе, в рамках которого семьям страдающих от недоедания девушек, а также беременных и кормящих матерей предоставляется продовольственное зерно. |
This is what is known as the Adaptation to Working Life programme, and it consists in placing girls and women who have dropped out of school and are 35 or older in firms with a view to integrating them into corporate culture. |
Речь идет о программе адаптации к профессиональной жизни, заключающейся в направлении девушек и женщин, не закончивших школу и не старше 35 лет, на предприятия, где они приобщаются к культуре предпринимательства. |
Thailand is aware that the traditional roles of women still have an important, negative impact on the upbringing and social integration of young girls in the family, in school and in society. |
Таиланд отдает себе отчет в том, что традиционное изображение роли женщин оказывает весьма негативное влияние на воспитание и социальную интеграцию молодых девушек в семье, школе и обществе в целом. |
Maintaining and improving existing structural provisions, raising public awareness, broadening the range of career prospects for girls and women and combating segregation in the labour market, in education and further training, especially during and after maternity leave. |
Сохранение и совершенствование существующих структурных положений, повышение уровня осведомленности общественности, расширение возможностей карьерного роста для девушек и женщин и борьба с сегрегацией на рынке труда, в области образования и профессиональной подготовки, особенности в ходе и после отпуска в связи с рождением ребенка. |
But progress has been made through the concerted efforts of the international community and national Governments, and in part through the action of women and girls themselves. |
Однако благодаря согласованным усилиям международного сообщества и национальных правительств, а также, отчасти, действиям самих женщин и девушек, в этом деле наблюдается определенный прогресс. |
It planned to work in partnership with donors, the public sector and civil society to improve the situation of women and girls who were disadvantaged by disabilities that, with equality of opportunity, could be overcome. |
Она планирует осуществлять свою работу в партнерстве с донорами, государственным сектором и гражданским обществом, с тем чтобы улучшить положение женщин и девушек, оказавшихся в силу инвалидности в ущемленной ситуации, которой при наличии равных возможностей можно было бы избежать. |
In this context, the Global Programme will also advance policy guidance with UN-Women on how best to leverage investing in women and girls as a means of accelerating MDG progress in the immediate years ahead. |
В этом контексте глобальная программа будет также разрабатывать для механизма «ООН-женщины» более совершенные руководящие принципы с целью определения способов наиболее эффективного использования инвестиций в улучшение положения женщин и девушек как одного из средств для ускорения хода работы по достижению ЦРДТ в ближайшие годы. |
As a result of this attitude, a further burden is put on women and girls, as in the past Cambodian society placed a higher value on education for boys than that for girls. |
Вследствие такого отношения на женщин и девушек ложится дополнительное бремя, поскольку в прошлом в камбоджийском обществе повышенное значение придавалось образованию мальчиков в ущерб девочкам. |
Trafficking in girls and women is a fact, and a particularly serious one in the case of girls. |
Торговля женщинами - это явление, которое затрагивает прежде всего молодых девушек. |
In Jalalabad, the Rotary Club of La Jolla Golden Triangle, San Diego, California, United States, has supported numerous educational initiatives for girls and young women, from elementary school through the university level for over a decade. |
В Джелалабаде клуб "Ротари" "Золотой треугольник Ла Джолла" из Сан-Диего, Калифорния, Соединенные Штаты, на протяжении более чем десятилетия оказывал поддержку многочисленным инициативам в области образования для девушек и молодых женщин с начальной школы до уровня вуза. |
In 1998, the Council organized a series of day-long forums around the Province for young high school women to encourage them to think about strategies for their long term health and well-being. |
В 1998 году Совет организовал проведение в провинции ряда форумов продолжительностью в один день для девушек, обучающихся в старших классах, чтобы побудить их задуматься о своем здоровье и самочувствии на длительную перспективу. |
Strengthen the partnerships between formal and non-formal education in order to create policies that meet all of the educational needs, especially for young women and young men. |
укрепить партнерские связи между секторами формального и неформального образования для разработки стратегий, которые удовлетворяли бы все учебные потребности, в первую очередь у девушек и юношей; |
A State programme for the education, selection and placement of capable young and adult women in leadership positions for the period 2007 - 2016 was adopted by a decision of the Government on 1 November 2006. |
Постановлением Правительства от 1 ноября 2006 года была утверждена Государственная программа «Воспитание, подбор и расстановка руководящих кадров из числа способных женщин и девушек на 2007 - 2016 годы». |
The growing prevalence of computers in primary schools and use of Web 2.0 applications offer excellent opportunities for motivating girls and young women to participate in social networks, develop advanced ICT skills and produce and share content out of their own experience. |
Все более широкое распространение компьютеров в начальных школах и использование приложений ШёЬ 2.0 открывает прекрасные возможности для активизации участия девочек и девушек в социальных сетях, развития продвинутых навыков использования ИКТ и подготовки и распространения информационных материалов на основе их собственного опыта. |
Yet we know that girls and young women are the most crucial constituencies in our communities if we want to transform opportunities for all and ensure a sustainable future for humankind. |
Тем не менее, нам известно, что для обеспечения возможностей для всех и устойчивого будущего для человечества необходимо задействовать потенциал наших наиболее важных групп, а именно девочек и девушек. |
Its purpose is to develop the leadership and collective power of women and girls around the world to achieve justice, peace, health, human dignity, freedom and care for the environment. |
Цель Ассоциации заключается в том, чтобы развивать лидерство и коллективные полномочия женщин и девушек по всей планете во имя справедливости, мира, здоровья, человеческого достоинства, свободы и бережного отношения к окружающей среде. |
In Myanmar, UNFPA has mobilized youth volunteers to assist in assembling and distributing hygiene kits to women and girls in the areas affected by cyclone Nargis. |
В Мьянме ЮНФПА мобилизовал добровольцев из числа молодежи для комплектации и распространения гигиенических наборов для женщин и девушек в районах, затронутых циклоном "Наргиз". |
Egypt reported that the overall prevalence in ever married women remains the same but has decreased to 76 per cent for girls between the ages of 14 and 17 years. |
В Египте коэффициент распространенности КОЖПО среди замужних женщин остается на прежнем уровне, но сократился до 76 процентов среди девушек в возрасте от 14 до 17 лет. |
Despite progress achieved to date, much remains to be done if we are to stop women and girls from having unwanted pregnancies and suffering from unsafe abortions. |
Несмотря на достигнутый на сегодняшний день прогресс, еще многое предстоит сделать, если мы намерены предотвращать нежелательные беременности и последствия небезопасных абортов для женщин и девушек. |
Measures taken to protect all persons with disabilities from forced sterilization, and girls and women from forced abortions |
меры, принятые для защиты всех инвалидов от принудительной стерилизации, а девушек и женщин - от принудительных абортов |
Finally, the authorities should ensure that adult and adolescent detainees are effectively separated, including separating adult women from female adolescent detainees who are not related. |
Наконец, властям следует обеспечить эффективный режим раздельного содержания для взрослых и несовершеннолетних заключенных, включая содержание взрослых женщин отдельно от девушек, не являющихся их родственницами. |