Formulating policies favourable to the development in rural and poor urban areas of health programmes, including safe water supply, sanitation, and waste disposal, taking into account the specific needs of young women and young men for a healthy environment; |
разработать политику, способствующую осуществлению программ в области здравоохранения, включая безопасное водоснабжение, санитарию и удаление отходов, с учетом особых потребностей юношей и девушек в здоровых условиях жизни в сельских и бедных городских районах; |
On clandestine abortions, he noted that, while no specific data on the number of abortions conducted outside the country were available, hospitals had reported cases of young girls and women who had been admitted with complications following abortions abroad. |
В отношении нелегальных абортов он отмечает, что, хотя конкретные данные о количестве абортов, сделанных за пределами страны, отсутствуют, больницы сообщили о случаях приема молодых девушек и женщин с осложнениями в результате абортов, сделанных за рубежом. |
A total of 840 community action groups with a total membership of 8400 have been formed on gender based violence; over 1.5 million women and girls and one million men and boys have been reached with Gender based violence messages and issues. |
С вопросами насилия в отношении женщин были ознакомлены в общей сложности 840 общинных общественных групп с общим членским составом в 8400 человек; разъяснительная работа по вопросам насилия была проведена среди более чем 1,5 млн. женщин и девушек и одного миллиона мужчин и юношей. |
It remains to be seen whether the reform of the upper secondary education system in 2003 will actually have the desired effect of attracting more girls and women to educations in science and technology. |
Остается вопрос: даст ли желаемый эффект проведенная в 2003 году реформа верхней ступени среднего образования и большее число девушек и женщин будут вовлечены в область естественнонаучных и технических дисциплин? |
Three attitudes prevail in society regarding these stereotypes: those related to the jobs and duties of women and young girls, those related to the dangers that they face, and those regarding their abilities. |
Эти стереотипы конкретно проявляются в обществе по трем следующим направлениям: в связи с трудовой деятельностью и обязанностями женщин и молодых девушек, в связи с рисками, с которыми они сталкиваются, и в связи с их способностями. |
Despite several efforts to increase the participation of women and girls in these areas, the influence of the socio-cultural factors continue to hinder students' participation rates in leadership at the level of the Guild of Undergraduates and other leadership positions in that institution. |
Несмотря на ряд мер, принятых в целях расширения участия женщин и девушек в этих областях, влияние социальных и культурных факторов продолжает препятствовать увеличению числа студентов в руководстве Гильдии студентов и других руководящих органах в этом учебном заведении. |
In addition, the workshops were geared towards sensitizing personnel within the public transport system and other relevant stakeholders, about safety procedures as well as to engage stakeholders in meaningful dialogue towards strategizing towards the promotion of public safety for women and girls. |
Кроме того, их цель состояла в том, чтобы повысить информированность персонала в системе общественного транспорта и других заинтересованных сторон о правилах безопасности, а также вовлечь заинтересованные стороны в конструктивный диалог о выработке Стратегии содействия общественной безопасности для женщин и девушек. |
Please provide detailed information on the enrolment and dropout rates for Roma girls and boys at the primary and secondary levels of education and on the participation of Roma women and girls in higher education. |
Просьба предоставить подробную информацию о количестве девочек и мальчиков из числа цыган, которые были зачислены в школы, досрочно прекратили обучение в системе начального и среднего образования, и об участии цыганских женщин и девушек в системе высшего образования. |
As college and university professors and researchers, the members of the organization raise awareness among college students and fellow scholars about the pressing need to expand educational and employment opportunities for girls and women. 7. Sodalitas |
В качестве преподавателей и исследователей в высших учебных заведениях члены организации повышают осведомленность студентов и своих коллег о настоятельной необходимости расширения возможностей образования и трудоустройства для девушек и женщин. |
(c) Pay adequate attention to the particularly vulnerable situation of girls and to the role played by traditional views on the place of women and girls in society; and |
с) надлежащим образом учитывать особенно уязвимое положение девочек и глубину традиционных представлений о месте женщин и девушек в обществе; |
Technical & Vocational Education Training (TVET), which provides life skills training opportunity for women and girls who leave school early due to pregnancy and other social pressures. |
программа профессионально-технического образования (ПТО), обеспечивающая возможность получения навыков самостоятельности для женщин и девушек, рано оставляющих школу в связи с беременностью и другими социальными проблемами. |
In its latest resolution (resolution 10/2) on human rights in the administration of justice, the Human Rights Council invited all stakeholders to devote greater attention to the issue of women and girls in prison, with a view to eliminating their gender-specific problems. |
В своей последней резолюции по вопросу о правах человека в связи с отправлением правосудия (10/2) Совет по правам человека обратился ко всем сторонам с призывом уделять пристальное внимание условиям содержания под стражей женщин и девочек в целях решения проблем, в частности проблем, касающихся девушек. |
On another front, a land reform programme called for granting 30% of property titles to women, and a positive discrimination programme that awarded 25% of scholarships to girls was still in effect in the education field. |
С другой стороны, программа земельной реформы предусматривает предоставление женщинам 30 процентов документов о праве земельной собственности, а в области образования продолжает выполняться программа позитивной дискриминации, которая предусматривает предоставление 25 процентов студенческих стипендий для девушек. |
The priority for the National Sport and Recreation Policy is to develop broad-based sport, recreation and leisure programmes across the country that are accessible to all people including women and girls; and to ensure that sporting centres are user friendly. |
Национальная политика в области спорта и активного отдыха имеет целью разработку общенародных спортивно-оздоровительных программ и программ культурного отдыха, доступных для широких масс, включая женщин и девушек, а также обеспечение того, чтобы места для занятий спортом были удобными для занимающихся. |
The proportion of young women with an immigrant background in upper secondary school is now slightly higher than the proportion of young men. Norwegian university and college education is also far more common among second-generation immigrants than among first-generation immigrants. |
В настоящее время в старших классах средней школы доля девушек категории иммигрантов незначительно превышает долю юношей из этой среды. Кроме того, для лиц из числа иммигрантов второго поколения гораздо более характерно, чем для иммигрантов первого поколения, получение образования в норвежских университетах и колледжах. |
The services should be particularly made available for girls and young women who have experienced violence, are vulnerable to violence and who are speaking out against violence; |
Особенно необходимо обеспечить доступность таких услуг для девочек и девушек, пострадавших от насилия, уязвимых к насилию и выступающих против насилия; |
Shelters for women and girls who are in danger of a forced marriage or has escaped a forced marriage; |
открытие приютов для женщин и девушек, которым грозит принудительный брак, или убежавших от супругов, за которых их выдали замуж насильственно; |
Indigenous representatives noted that the study should also take into consideration the fact that no actions or measures could be effective if the issue of the high level of illiteracy among indigenous communities, particularly women and girls, was not overcome. |
Представители коренных народов отметили, что при проведении исследования должен учитываться тот факт, что никакие действия или меры не будут эффективными, если не решить проблему высокой неграмотности среди коренных народов, в первую очередь среди девушек и женщин. |
So these six women you bullied or bribed or intimidated, they were all part of the same sorority... her sorority! |
Эти шесть девушек, которых ты заставил, или подкупил, или запугал - все они были членами одной и той же женской студенческой группы... её группы! |
Taking cognizance of the challenges of unemployment, alienation and unequal access to basic services and to opportunities, still undermining the potential of young people in many parts of the world, in particular girls and young women and those in urban centres, |
отмечая проблемы безработицы, отчуждения, неравного доступа к основным услугам и возможностям, которые по-прежнему препятствуют реализации потенциала молодых людей во многих частях мира, особенно девушек, женщин и жителей городских центров, |
Calls upon the funds, programmes and agencies of the United Nations system, as appropriate and within their mandates, to give attention to addressing factors of marginalization in education for all, particularly with regard to rural and indigenous women and girls; |
призывает фонды, программы и учреждения системы Организации Объединенных Наций при необходимости и в пределах своих мандатов уделять внимание факторам маргинализации в рамках образования для всех, особенно сельских женщин и девушек и женщин и девушек из числа коренного населения; |
In the education sector: the high rate of illiteracy among women and girls and the wide gender gap at all stages and in all fields of education; |
в секторе образования: высокий уровень неграмотности среди женщин и девушек и большой гендерный разрыв на всех уровнях и во всех областях образования; |
(a) Encourage young women to choose non-traditional fields of study and professions, including through the adoption of temporary special measures, and implement programmes aimed at counselling boys and girls on the full range of educational choices; |
а) поощрять молодых женщин к выбору нетрадиционных направлений образования и профессий, в том числе с помощью специальных временных мер, и осуществлять программы консультирования юношей и девушек по всему спектру имеющихся возможностей для образования; |
supporting the development and adaptation of culturally appropriate victim services for Aboriginal people and specific services for the families of missing and murdered women and girls; |
поддержка развития и адаптации системы оказания услуг пострадавшим представителям коренных народов с учетом их культурных особенностей и оказания конкретных услуг семьям пропавших без вести или убитых женщин и девушек; |
Action to enable women to become aware of their rights and inform them of the provisions of law governing employment and the associated enforcement machinery, and action to develop means of providing support and guidance for girls who are eligible for microcredit, |
повышение осведомленности женщин в отношении их прав и законодательных актов, регламентирующих вопросы занятости и ее механизмы, и разработка системы поддержки девушек, получающих микрокредиты; |