Around the world, three major developments have dominated the youth agenda in recent years, namely, youth protests, youth employment, and violence, particularly against girls and young women. |
В последние годы в молодежной повестке дня во всех странах мира доминировали три основных фактора: протесты среди молодежи, безработица среди молодежи и насилие, в частности, в отношении девушек и молодых женщин. |
The advisory boards will ensure the representation of marginalized groups, young women and girls, indigenous youth and youth with disabilities in providing advice to United Nations programmes at the national level. |
Эти консультативные советы обеспечат представительство социально изолированных групп, молодых женщин и девушек, молодежи коренных национальностей и молодых инвалидов для консультирования по программам Организации Объединенных Наций на национальном уровне. |
The organization is grateful for the opportunity to add the voices of its grantees to the social development agenda by sharing their successes with empowering women and girls through grass-roots projects that advance social development in their communities, regions and member States. |
МФВГ благодарит за предоставленную возможность дополнить программу социального развития голосами своих грантополучателей, делясь их успехами в области расширения прав и возможностей женщин и девушек, посредством реализации проектов на низовом уровне, способствующих социальному развитию в их общинах, регионах и государствах-членах. |
(a) Improve educational opportunities for women, girls, and children, and increase literacy rates and attendance rates; |
а) расширить возможности получения образования для женщин, девушек и детей, а также повысить показатели грамотности и посещаемости школ; |
In Latin America and the Caribbean many targets have not been met, particularly with respect to aspects that are most sensitive for women and girls such as: |
В странах Латинской Америки и Карибского бассейна многие из целей не достигнуты, особенно в тех аспектах, которые наиболее ощутимы для женщин и девушек, в частности: |
Young people are especially affected: unemployment was 21.3 per cent in 2010 for 15 - 24 years old: 18.3 per cent for young men and 25.5 per cent for young women. |
В наибольшей степени от безработицы страдает молодежь: в 2010 году для возрастной группы 15-24 лет ее показатель составлял 21,3%: 18,3% для юношей и 25,5% для девушек. |
The establishment of the first emergency accommodation for women and girls at risk of forced marriage in 2013. |
ё) организацию в 2013 году первого приюта для женщин и девушек, принуждаемых к вступлению в брак. |
Activities in that area focused on raising awareness of rights; promoting gender equality and upholding the rights of women and girls, including land rights; expanding legal services for poor and marginalized communities; and using the law to advance the right to health. |
Деятельность в этой области сосредоточена на повышении информированности о правах; поощрении гендерного равенства и защите прав женщин и девушек, включая земельные права; расширении правовой помощи беднякам и маргинальным общинам; и использовании закона для реализации права на охрану здоровья. |
The Committee is deeply concerned that polygamy is still permitted - a situation which is contrary to the dignity of women and girls entering such marriages and which negatively affects the children of such marriages. |
Комитет глубоко обеспокоен тем, что все еще разрешено многоженство, т.е. имеет место ситуация, которая ущемляет достоинство вступающих в такие браки женщин и девушек и которая влечет негативные последствия для рождающихся в таких браках детей. |
Aboriginal and human rights organizations have stepped in to track the numbers of aboriginal women and girls who have disappeared or been murdered over the past 30 years and have uncovered disproportionately high rates of homicide. |
Аборигены и правозащитные организации начали заниматься отслеживанием количества женщин и девушек из числа коренных народов, которые пропали без вести или были убиты в течение последних 30 лет, и выявили непропорционально высокий процент убийств. |
This involves fulfilling earlier commitments under international instruments, avoiding regression with respect to the human rights of women and girls, and progressively implementing the international standards regarding such rights. |
Иными словами, соблюдать ранее взятые обязательства, вытекающие из международных документов, не отступать назад и последовательно осуществлять международные нормы, касающиеся прав человека женщин, девушек и девочек. |
The Government of Egypt has recently taken further measures against violence and harassment aimed at women and girls, and all people convicted of harassment are strictly punished by law. |
Недавно правительство Египта приняло дополнительные меры по борьбе с насилием и домогательством в отношении женщин и девушек, и все осужденные за домогательство несут строгое наказание по закону. |
Overall, there has been a noticeable improvement in the status of women and girls in Egypt, who can now exercise many rights that were not available to them in the past, and ongoing improvements are being made by the Government and non-governmental organizations. |
В целом, произошло заметное улучшение положения женщин и девушек в Египте, которые теперь могут осуществлять многие недоступные для них в прошлом права, и в настоящее время правительством и неправительственными организациями предпринимаются меры, направленные на дальнейшее улучшение. |
We affirm that the promotion of gender equality, from a human rights perspective, and the contributions of women and girls, as well as their empowerment, are fundamental for sustainable development, as enshrined in the Declaration and Platform for Action and in international laws. |
Мы утверждаем, что содействие достижению гендерного равенства с точки зрения прав человека, а также вклада женщин и девушек, а также расширение их прав и возможностей, имеют основополагающее значение для устойчивого развития, как это закреплено в Декларации и Платформе действий и в нормах международного права. |
Studies have consistently shown that the empowerment of women and girls leads to the improvement of their own lives and of their respective communities, and ultimately helps to address many of the world's social issues. |
Как неизменно показывают исследования, расширение прав и возможностей женщин и девушек приводит к улучшению их собственной жизни и жизни их общин, и в конечном итоге помогает решать многие социальные проблемы в мире. |
(a) The reported continuous increase in the illiteracy rate, in particular among rural girls and young women between 15 and 24 years of age (33.6 per cent); |
а) информацией о непрерывном росте уровня неграмотности, особенно среди сельских девушек и молодых женщин в возрасте от 15 до 24 лет (33,6 процента); |
In addition only 12% of married girls aged 15-19 are using modern methods of contraception compared to 24% of married women aged 20-24 years which highlights the vulnerabilities of child brides. |
Кроме того, только 12 процентов замужних девушек в возрасте от 15 до 19 лет используют современные методы контрацепции, тогда как среди замужних женщин в возрасте от 20 до 24 лет этот показатель составляет 24 процента, что свидетельствует об уязвимости малолетних невест. |
The workshops were intended to raise the awareness of women in the governorates of the Secretariat of the Capital, Hudaydah and Hadramawt in respect of the rights of girls to education and the minimum marriage age. |
Задача семинаров заключалась в повышении осведомленности женщин в столичной мухафазе и мухафазах Ходейда и Хадрамаут о правах девушек на образование и минимальном возрасте вступления в брак. |
98.62. Strengthen the national action plan for the protection of women and girls against gender based violence (Belgium); |
98.62 Принять более строгие меры в рамках реализации Национального плана действий по защите женщин и девушек от гендерного насилия (Бельгия); |
In the Walloon Region, a vast network of family planning and consultation centres caters to girls and women and provides them with support for contraception and pregnancy, including in cases of undesired pregnancies. |
В Валлонском регионе существует обширная сеть центров планирования семьи и консультирования по вопросам семейно-брачных отношений, которые ведут прием девушек и женщин и оказывают им помощь по вопросам контрацепции, беременности или нежелательной беременности. |
Lack of education, information or training among women and girls; |
Недостаточный охват обучением, недостаточная информированность, недостаточная подготовка женщин и девушек |
arranges vocational training and skill upgrades for specialists, with an eye to implementing State policy for the education, selection and placement of capable women and girls in leadership positions; |
организует профессиональную подготовку и повышение квалификации специалистов с целью исполнения государственной политики по воспитанию, подбору и расстановке руководящих кадров из числа способных женщин и девушек; |
Contraceptive assistance campaigns have been organized and are being conducted in cities and rayons of the Republic, along with talks on the reproductive rights of girls and women, and contraceptive-related services are being made available. |
В городах и районах республики организовываются и проводятся компании по контрацептивной помощи, с выступлениями о репродуктивных правах девушек и женщин и предоставляются контрацептивные услуги. |
Young women are particularly affected by youth unemployment, with an overall unemployment rate of 64.7 per cent, compared with 36.9 per cent of young men. |
Проблема молодежной безработицы особенно затрагивает девушек, среди которых общий показатель безработицы достигает 64,7 процента (среди молодых мужчин - 36,9 процента). |
There are considerable gender disparities in youth unemployment: 33.9 per cent of young women are unemployed compared to 24.3 per cent of young men. |
Наибольшие расхождения в показателе безработицы отмечены среди молодежи: среди девушек безработных было 33,9%, а среди юношей - 24,3%. |