Promotion and dissemination of the rights of young mothers and young pregnant women |
Защита и пропаганда прав молодых матерей и беременных молодых девушек |
The Committee requests the State party to pay particular attention to children with disabilities, children belonging to different social groups, and those living in rural and remote areas, as well as to preventing and combating prejudicial stereotypes against girls and women. |
Комитет просит государство-участник уделять особое внимание детям-инвалидам, детям, принадлежащим к различным социальным группам, и детям, живущим в сельских и удаленных районах, а также мерам по предупреждению и ликвидации традиционных предрассудков в отношении девушек и женщин. |
Urges Governments to identify and address the effects of all forms of discrimination that combine to heighten the vulnerability of women and girls to violence and include targeted, compounded and structural discrimination; |
настоятельно призывает правительства определять и контролировать влияние всех форм дискриминации, которые усиливают уязвимость женщин и девушек к насилию и включают целенаправленную, комбинированную и структурную дискриминацию; |
With a name like "Soroptimist" it should not be surprising that we, who are representing 90,000 women and girls in 124 countries, are hopeful; hopeful that we truly are on the precipice of a global paradigm shift. |
Мы, называющие себя «сороптимистками» и представляющие 90000 женщин и девушек в 124 странах, вряд ли удивим кого-то тем, что преисполнены надежды - надежды на то, что мы действительно находимся на пороге глобального изменения системы воззрений. |
When it comes to access to educational services, rural women are among the primary beneficiaries of the National Programme for the Education of Female Adults, Young People and Adolescents, the details and scope of which are outlined above in the paragraphs on article 10. |
Что касается доступа к услугам в сфере образования, то сельские женщины являются одними из основных адресатов Национальной программы образования взрослых и молодых женщин и девушек, об особенностях и охвате которой подробно рассказывается в пунктах, касающихся статьи 10 выше. |
In accordance with the recommendations of WHO the vaccine was free of charge and available for older girls and women (up to 26 years of age) who would want to get vaccinated in the last 3 months of 2008 and in 2009. |
В соответствии с рекомендациями ВОЗ эта прививка является бесплатной для девушек более старшего возраста, а также для женщин в возрасте до 26 лет, которые выразили желание пройти такую вакцинацию в течение последних трех месяцев 2008 года и в 2009 году. |
As part of the strategy to increase literacy and education among adults, the MEC is giving priority to achieving literacy and providing training to women and girls. |
В рамках стратегии повышения грамотности и образованности населения Министерство образования и культуры отдает приоритет повышению грамотности и профессиональной подготовке женщин и девушек. |
There are no data on educational programmes for girls and women who have left school prematurely, or special programmes to include girls who have left school because of pregnancy. |
Нет данных об образовательных программах для девушек и женщин, преждевременно бросивших школу, или о специальных программах по охвату образованием девочек, бросивших школу из-за беременности. |
After 2000, there have been important institutional and developments in Albania for advancement and further emancipation of the girls and women in the Albanian society and to ensure their active participation, like men, in the political, economic and social life of the country. |
После 2000 года в Албании были сделаны важные шаги по улучшению положения и дальнейшему расширению возможностей девушек и женщин в жизни албанского общества и обеспечения их активного участия наряду с мужчинами в политической, экономической и социальной жизни страны. |
The Federation works to advance issues of concern to women and girls, in particular in the areas of peace and security; education; economics; social, political and cultural spheres; the environment; health; and justice and human rights. |
Федерация ведет работу в целях продвижения вопросов, представляющих интерес для женщин и девушек, в частности в областях: поддержания мира и безопасности; образования; экономики; социальной, политической и культурной сфер; охраны окружающей среды; охраны здоровья; а также справедливости и прав человека. |
For instance, information is offered on equal opportunities of women in managerial positions or on the annual Girls' Day, which enables schoolgirls from fifth grade onwards nationwide to obtain information on professions in technology and natural sciences. |
Например, предлагаются информационные материалы о равных возможностях женщин, занимающих руководящие должности, или о Дне девушек, во время которого школьницы по всей стране, начиная с пятого класса, могут получить информацию о профессиональных возможностях в сфере технологий и естественных наук. |
The memorandum also covers the broader issues of gender and local governance, in addition to gender budgeting, and is intended to result in the scaling up of the work on women and girl's safety in cities globally. |
Этот меморандум также охватывает более общие вопросы гендерной проблематики и местного управления, а также составления бюджетов с учетом гендерного фактора, и направлен на то, чтобы активизировать работу по повышению уровня безопасности женщин и девушек в городах во всем мире. |
States have the obligation to elaborate policies aimed at promoting the access of girls and women to technical and vocational education and training, with proactive measures, including temporary special measures, to encourage and facilitate their participation and to contribute to the elimination of discrimination. |
Государства обязаны разрабатывать нормативные акты, нацеленные на содействие обеспечению доступа девушек и женщин к техническому и профессиональному образованию и подготовке, принимая меры на основе инициативного подхода, включая временные специальные меры, в целях поощрения и облегчения их вовлечения и содействия ликвидации дискриминации. |
Statistics show that 40 women and 20 female minors were recorded as victims in cases linked to human trafficking (under articles 125, paragraph 3 (b), 126, paragraph 3 (b), 128,133 and 270). |
По статистическим данным, по делам, связанным с торговлей людьми (статьи 125 ч. 3 п. «б», 126 ч. 3 п. «б», 128,133, 270 УК), потерпевшими значатся 40 женщин и 20 несовершеннолетних девушек. |
States should ensure that the application of customary law and practice does not interfere with the basic right of women and girls to gender equality, including in matters related to housing and land, such inheritance. |
Государства должны обеспечить, чтобы применение обычного права и практики не препятствовало осуществлению основного права женщин и девушек на гендерное равенство, в том числе в вопросах, связанных с жилищем и землей, включая наследование. |
Ireland, while acknowledging recent actions to promote and improve women and children's rights, asked about Mozambique's plans to retain pregnant students in school and of its intentions to repeal legislation requiring the transfer of pregnant girls to night-time schools. |
Приветствуя недавние действия по содействию правам женщин и детей и улучшению их защиты, Ирландия поинтересовалась о планах Мозамбика, касающихся оставления беременных учащихся в школе, и о его намерении отменить закон, требующий перевода беременных девушек в ночные школы. |
Investment in and empowerment of girls and women so that they can participate fully in the political and economic lives of States are also essential for economic growth and prosperity. |
Инвестиции в девушек и женщин и их раскрепощение таким образом, чтобы они могли принимать всестороннее участие в политической и экономической жизни государств, необходимы также и для экономического роста и процветания. |
Considerable numbers of girls and women in all regions of the world are unable to prevent unwanted pregnancies and, subsequently, lack the ability to safely end such pregnancies. |
Значительное число девушек и женщин во всех регионах мира не имеют возможности предотвратить нежелательную беременность и затем прервать такую беременность безопасным образом. |
The marginalization of women and girls in the areas of science, technology and engineering education through bias or gender stereotyping prevents them from having equal opportunities to full employment and decent work |
Маргинализация женщин и девушек в области научно-технического образования вследствие предвзятого к ним отношения и гендерных стереотипов мешает им получить равные возможности для полноценного трудоустройства и достойной работы |
The aim of this initiative is to encourage all government departments and institutions to identify and pursue action specifically for the benefit of women and girls, in order to improve their living and working conditions. The Permanent Secretariat is responsible for coordinating all action of this kind. |
Эта мера нужна для того, чтобы убедить все управления министерства и учреждения разработать и осуществить конкретные действия в пользу женщин и девушек в целях улучшения их условий жизни и труда, а на ПС/ПДУПЖ возложена координация всех действий. |
In 2006, the campaign to raise awareness about child protection laws reached 3,347 persons, including 650 women, 500 men, 1,107 girls, 600 young men and 250 children |
В 2006 году кампанией по повышению осведомленности о законах в области защиты детей было охвачено 3347 человек, включая 650 женщин, 500 мужчин, 1107 девушек, 600 молодых людей и 250 детей |
The difference in numbers seems to be attributable to the fact that women drop out of education for a variety of family and social reasons, including: |
Снижение численности девушек среди учащихся является следствием отказа от продолжения обучения по многочисленным причинам семейного и социального порядка, среди которых следующие: |
Please provide information on the rate of literacy among women and girls in the Comoros and updated statistical data, on girls' school enrolment, performance and dropout at the primary, secondary and post-secondary levels. |
Просьба представить информацию о показателе грамотности среди женщин и девочек на Коморских Островах и обновленные статистические данные о числе девушек, поступающих в учебные заведения, показателях успеваемости и отсеве в начальной и средней школе и обучении после нее. |
The initiative of the Ministry for the Advancement of women to train 50 girls as part of a "girl drivers" project is another special measure designed to promote the integration of girls into the country's economic fabric. |
Предпринятая Министерством по делам женщин инициатива по профессиональной подготовке 50 девушек в рамках проекта «девушки-водители» также является специальной мерой, направленной на содействие интеграции девочек в экономическую жизнь страны. |
In the first few years after 2000, the Republic of Moldova became one of the major sources of human trafficking in South-Eastern Europe, predominantly in girls and women, of whom 14 per cent were under 18. More than half were aged 19-24. |
В первые несколько лет после 2000 года Республика Молдова стала одним из основных источников женщин и девушек для торговли ими в Юго-Восточной Европе, причем 14 процентов из них составляли девушки не достигшие 18 лет, а более половины - женщины в возрасте 19 - 24 лет. |