a) To provide a neighbourhood literacy programme for women and girls through the use of mobile units; |
а) обеспечить организацию курсов по ликвидации неграмотности по месту жительства женщин и девушек с использованием мобильных групп; |
The social practices that, in the past, deprived women - wives or daughters - of the share of the inheritance to which they were entitled have been prohibited. |
Социальная практика, которая в прошлом лишала женщин - жен или девушек - части причитающегося им наследства, была запрещена. |
In regard to the improvement of health of women and girls, the Government has been working on achieving the following objectives by the year 2000: |
Что касается улучшения здоровья женщин и девушек, то правительство добивается достижения следующих целей к 2000 году: |
The situation of women and girls living in countries and regions affected by war and natural disasters was of particular concern to his Government and deserved greater attention from the international community. |
Положение женщин и девушек, проживающих в странах и регионах, затронутых войной и стихийными бедствиями, является предметом особой озабоченности для его правительства и заслуживает более пристального внимания международного сообщества. |
Developing countries, in particular, should embark on extensive campaigns to widen access to education and improve its quality and relevance, particularly for women and girls, if the gap in international competitiveness is not to widen. |
Развивающиеся страны в особенности должны предпринять широкие кампании по расширению доступа к образованию и по улучшению его качества и актуальности, особенно для женщин и девушек, с тем чтобы не увеличивалось их отставание в плане международной конкуренции. |
Complications related to pregnancy and childbirth and maternal anaemia and malnutrition kill more than half a million women and adolescents each year, and injure and disable many more. |
В результате осложнений при беременности и родах и анемии и недоедания матерей гибнет свыше полумиллиона женщин и девушек в год и еще большее их число получают травмы и становятся инвалидами. |
Education is one of the main areas addressed by the national machinery, as a two-pronged tool that leads to the empowerment of girls and women, and the promotion of gender equality in Maltese society. |
Национальные структуры уделяют повышенное внимание образованию как основному инструменту расширения прав и возможностей девушек и женщин, с одной стороны, и поощрения гендерного равенства в мальтийском обществе, с другой. |
A draft report was widely distributed from 13 December 2001 to 28 February 2002 for public comment. Recipients included women and girls who had attended the regional workshops, NGOs and government departments. |
С 13 декабря 2001 года по 28 февраля 2002 года проект доклада широко распространялся среди общественности на предмет вынесения замечаний, в частности среди женщин и девушек, принимавших участие в региональных рабочих совещаниях, НПО и правительственных учреждений. |
For the older group, young and old adults, micro-enterprises have become the strategy most commonly employed to alleviate the poverty that is almost universal among city dwellers, and this is more pronounced among women and girls because of the low educational level. |
Представители более старшей возрастной группы, молодые взрослые и люди зрелого возраста, отдают предпочтение микропредприятиям в качестве стратегии, повсеместно используемой для борьбы с бедностью, в которой живут почти все горожане, и эта практика особенно распространена среди женщин и девушек из-за низкого уровня их образования. |
Encouraging women and girls to take up technical and scientific studies that can orient them towards promising new sectors of activity; |
поощрять женщин и девушек к работе в технических и научных отраслях, что может способствовать их ориентации на новые динамичные секторы; |
A surprising fact is the low - or even very low - representation of women students at the Higher Teacher Training College and in the Department of Health Sciences. |
Но что удивительно, так это малое и даже очень малое число девушек в Педагогическом институте и на медицинском факультете. |
Reduction of female school dropout rates and organization of programmes for women and girls who have left school prematurely |
Сокращение уровня отсева девочек и девушек из учебных заведений и организация программ обучения для преждевременно оставивших школу |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, in its concluding observations of May 2005, has expressed concern about the high incidence of eating disorders among young women. |
В своих заключительных замечаниях в мае 2005 года Комитет по экономическим, социальным и культурным правам выразил обеспокоенность по поводу большого числа случаев пищевых расстройств среди девушек. |
It further calls on the State party to formulate policies, strategies and programmes to prevent early pregnancies, including education campaigns addressed to young men as well as young women. |
Он далее призывает государство-участник разработать политику, стратегии и программы по предотвращению беременности в раннем возрасте, в том числе просветительские кампании, нацеленные на юношей и девушек. |
The Government is also in the process of introducing a children and young persons act which will protect girls and young women below 18 years of age from discrimination, abuse and neglect. |
Правительство также готовит закон о детях и молодежи, который направлен на защиту девочек и девушек в возрасте до 18 лет от дискриминации, грубого и пренебрежительного отношения. |
Gender-based stereotyping, combined with outright and disguised forms of discrimination, creates a series of risks to the health and well-being of girls and young women that are greater than those faced by their brothers. |
Стереотипное отношение, основанное на гендерных различиях, в совокупности с прямыми и скрытыми формами дискриминации создает определенную опасность для здоровья и благосостояния девочек и девушек, которые в большей мере сталкиваются с ней, чем их братья. |
Thanks to concerted efforts, enrolment at all levels of education has generally improved for girls and young women, and the gender gap in schooling has been reduced in most regions of the world. |
Благодаря согласованным действиям прием девочек и девушек в учебные заведения на всех уровнях образования в целом повысился, а различие между мальчиками и девочками в системе школьного обучения уменьшилось в большинстве регионов мира. |
The proportion of young women with an immigrant background in upper secondary school is now slightly higher than the proportion of young men. |
В настоящее время в старших классах средней школы доля девушек категории иммигрантов незначительно превышает долю юношей из этой среды. |
In 1998 and 1999, more women than men in the age group 19-24 years have completed education at this level, and this also applies to first- and second-generation immigrants. |
В 1998 и 1999 годах образование такого уровня получило больше девушек, чем юношей возрастной группы 19-24 года, что относится также к иммигрантам как первого, так и второго поколений. |
He asked how the Government was dealing with double discrimination and what steps it had taken to encourage girls and women from minority groups to continue their education beyond the compulsory level and to assist them in becoming full members of society. |
Он спрашивает, как правительство решает проблему двойной дискриминации и какие меры оно приняло с целью поощрения девушек и женщин из числа этнических меньшинств к продолжению образования после завершения обязательного обучения и оказания им помощи в их стремлении стать полноправными членами общества. |
We must continue to address human trafficking, especially in conflict situations, where women and girls are often abducted by militia and turned into slaves or war wives. |
Нам необходимо продолжить борьбу с торговлей людьми, в особенности в условиях конфликта, когда повстанцы похищают женщин и девушек и превращают их в рабынь или военно-полевых жен. |
In terms of trafficking, reports from the Internation Organization for Mingration indicate that women and girls are recruited along major trucking routes by long-distance truck drivers, who promise them jobs, marriage, or an education in South Africa. |
В связи с проблемой торговли людьми в докладах Международной организации по миграции отмечается, что женщин и девушек вербуют на основных грузовых трассах водители, перевозящие грузы на большие расстояния, которые обещают им работу, вступление в брак или образование в Южной Африке. |
Everyone, in particular women and girls, must have access to jobs and education as well as to microcredit and microfinancing. |
Все должны иметь возможность заниматься оплачиваемой работой и иметь доступ к образованию, в частности это касается женщин и девушек, а также к микрокредитованию и микрофинансированию. |
SAMV tries to promote the emancipation and participation of immigrant women and girls by making them visible within the multicultural society and by focusing on their specific needs. |
SAMV выступает за эмансипацию и участие девушек и женщин-иммигранток в жизни страны, стараясь подчеркнуть их роль в мультикультурном обществе и привлечь внимание к их нуждам. |
These included removal of the requirement of the husband's authorization for the wife's travel abroad, the provision of housing benefits to women workers on an equal basis with men and the readmission of girls who had been suspended from school due to pregnancy. |
К их числу относятся отказ от требования, чтобы жена испрашивала у мужа разрешения на поездку за границу, предоставление женщинам одинаковых с мужчинами жилищных льгот и восстановление в учебных заведениях девушек, прервавших учебу по причине беременности. |