| As a result of this active work the number of pregnancies and deliveries among young women aged 16 to17 is declining.. | В результате такой работы число случаев беременности и родов среди девушек в возрасте от 16 до 17 лет сокращается.. |
| The Platform for Action is part of a continuing process and has a catalytic effect as it will contribute to programmes and practical outcomes for girls and women of all ages. | Платформа действий является частью непрерывного процесса и оказывает стимулирующее влияние, поскольку она будет способствовать проведению программ и практических мероприятий для девушек и женщин всех возрастов. |
| Lastly, her delegation expressed its concern at the increase in the international traffic in women and the recruitment of young girls in many areas of the world. | В заключение ее делегация выражает свою обеспокоенность расширением масштабов международной торговли женщинами и вербовки девушек во многих регионах мира. |
| In other words, professional training was not yet a widespread phenomenon for younger and older women. | Другими словами, получение профессии еще не является неоспоримым фактом, и это явление нельзя назвать распространенным среди девушек и взрослых женщин. |
| For sustainable development to occur, there must be genuine gender equality and equal access to participation in all development activities by women and girls. | Устойчивое развитие предполагает подлинное равенство между мужчинами и женщинами и равный доступ женщин и девушек к участию во всех мероприятиях в области развития. |
| Unequal access to education and training, for instance, had critical consequences for the productive and reproductive roles of women and girls. | Так, например, неравный доступ к образованию и профессиональной подготовке имеет критические последствия для женщин и девушек, призванных рожать детей. |
| In fact, it has been argued that the inferior status accorded to the girl child and to women is ultimately rooted in the economic factor. | Фактически очевидно, что более низкий статус девушек и женщин в конечном итоге коренится в экономическом факторе. |
| Countries of origin and recipient countries should enforce existing legislation in order to protect the rights of women and girl victims and to sanction the offenders. | Странам происхождения и странам назначения следует обеспечить выполнение действующего законодательства для того, чтобы защитить права пострадавших женщин и девушек и наказать правонарушителей. |
| Means of ensuring that larger numbers of girls and women enter the fields of non-traditional scientific and technological education should be explored and implemented. | Необходимо изучить и применить на практике средства, обеспечивающие охват большего числа девушек и женщин нетрадиционными видами научно-технического обучения. |
| In the educational field, the number of women and girls in school had tripled over the preceding 10 years. | В области образования за последние 10 лет число женщин и девушек, обучающихся в различных учебных заведениях, увеличилось в три раза. |
| free workshops at which women and young girls are introduced to the information sciences and to mechanical and electrical engineering; | бесплатные семинары-практикумы по ознакомлению женщин и девушек с основами информатики, механики и электротехники; |
| A feasibility study will be initiated for a common programme of action to prevent or eradicate customary or traditional practices that are harmful to the health of women and girls. | Будет начато исследование для выработки общей программы действий с целью предупреждения и искоренения обычаев либо традиционной практики, пагубных для здоровья женщин и девушек. |
| Promote an enabling environment in which women and girls can exercise choice; | ∙ способствовать созданию благоприятных условий, в которых у женщин и девушек будет иметься реальное право выбора; |
| The dramatic social changes resulting from conflicts in many parts of the world have profound effects on social relations, especially for women and girls. | Резкие социальные изменения в результате конфликтов во многих районах мира оказали сильное влияние на социальные отношения, в особенности затрагивающие женщин и девушек. |
| ∙ Gender prejudices in some countries diminish the education of women and young girls, thereby weakening efforts for a sustainable world. | Бытующие в некоторых странах предрассудки в отношении роли мужчин и женщин приводят к принижению значения образования женщин и девушек, что подрывает усилия в направлении устойчивого развития мира. |
| Female students tend to leave school with a higher level of qualification than males, and more women go directly on to tertiary study. | Девушки уходят из школы с более высоким уровнем аттестации, чем юноши, и растет число девушек, которые сразу же после школы идут в ВУЗы. |
| The same survey showed 7% of young women and 3% of young men as saying that they had been beaten by their parents. | В ходе того же опроса 7 процентов девушек и 3 процента молодых людей заявили о том, что терпели избиения со стороны своих родителей. |
| Basic upbringing, especially that received in the family, plays a role of overwhelming importance in the future life of young women. | Базовое обучение, в первую очередь на семейном уровне, оказывает огромное влияние на будущую жизнь девушек. |
| In Armenia, a majority of women had achieved a high level of education and often outnumbered men in the area of higher education. | В Армении большинство женщин имеют достаточно высокий уровень образования, и во многих случаях в высших учебных заведениях обучается больше девушек, чем юношей. |
| The report went on to state that "the priority of priorities must continue to be the education of women and girls". | В докладе далее указывалось, что "первейшей из всех задач должна и в дальнейшем быть задача образования женщин и девушек". |
| b) To eliminate illiteracy among 40,000 women and 1,550 girls working in 31 farming cooperatives; | Ь) обучить грамоте 40000 женщин и 1550 девушек, работающих в 31 сельском кооперативе; |
| Some charitable associations also engage in adult education activities in which they organize vocational training courses to teach women and girls various handicraft and computer skills with a view to improving their socio-economic conditions. | Некоторые благотворительные ассоциации также участвуют в мероприятиях по образованию взрослых, в рамках которых они организуют курсы профессиональной подготовки с целью обучения женщин и девушек различным ремеслам и компьютерной грамотности, с тем чтобы улучшить их социально-экономическое положение. |
| The authorities reacted vigorously to the forces of order and security which were the physical integrity of women and girls in traditionally masculine garb. | Государственные власти решительно выступили против посягательств сил охраны порядка и безопасности на физическую неприкосновенность женщин и девушек, носящих традиционно мужскую одежду. |
| The forms of physical, mental and psychological violence referred to in the first report are still encountered by Congolese women and girls in their daily lives. | Формы физического, морального и психологического насилия, отмеченные в первоначальном докладе, все так же имеют место в повседневной жизни конголезских женщин и девушек. |
| The contribution of UNICEF includes the provision of delivery kits and the improvement of security conditions for girls and women in camps and other settlements. | В рамках помощи, оказанной ЮНИСЕФ, были произведены поставки необходимых комплектов и повышена безопасность пребывания девушек и женщин в лагерях и других поселениях. |