The main aims of the initiative are knowledge- and skills-building, stigma reduction and the provision of care, support and treatment to people living with HIV/AIDS, in particular vulnerable women and young girls. |
Главная цель этой инициативы по вопросам профилактики ВИЧ и СПИДа заключается в углублении знаний и навыков, противодействии стигматизации и уходе, поддержке и лечении людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, особенно находящихся в уязвимом положении женщин и девушек. |
In the period from October to December 2008, an estimated 5,825 women and young girls were reached through 221 forums on HIV/AIDS awareness, with the aim of improving their knowledge and skills in the area of HIV/AIDS prevention. |
С октября по декабрь 2008 года, по оценкам, 221 форумом по вопросам расширения осведомленности о ВИЧ и СПИДе, преследующим цель углубления знаний и навыков в области профилактики ВИЧ и СПИДа, были охвачены 5825 женщин и девушек. |
However, this basic tenet has been overlooked, primarily because the education of women has been conflated with the education of girls and adolescents, which are two fundamentally different issues. |
Однако эта основная идея становится менее ясной главным образом потому, что вопрос об образовании женщин смешивают с вопросом об образовании девочек и девушек, тогда как речь идет о проблемах разного характера. |
The position of young girls and women who were residents in Magdalene laundries (the last of which closed in 1996) in past decades has been referred to by the UN Committee Against Torture. |
В последние десятилетия в Комитете ООН против пыток неоднократно поднимался вопрос о судьбе молодых девушек и женщин, которые были постояльцами приютов Св. Магдалены (известных как "прачечные Св. Магдалены"), последний из которых закрылся в 1996 году. |
To lay the groundwork for sports policy in Austria, the Federal Chancellery has commissioned two studies: "Life contexts of top women athletes" and "Girls stay on the ball - motivational structures in girls' sports activities". |
В качестве основы для разработки для политики в области спорта в Австрии по поручению Федеральной канцелярии были подготовлены два исследования: "Жизнь ведущих женщин-спортсменов" и "Девушки и спорт - механизмы привлечения девушек к занятию спортом". |
For example, a policy change that encourages young women to study in fields that will enable them to occupy higher-paying jobs will only result in a lessening in the wage gap years later when these students become part of the labor market. |
Например, политика поощрения девушек к получению образования в тех областях, которых они смогут найти более высокооплачиваемую работу, приведет к сокращению разрыва в оплате труда лишь спустя несколько лет, когда эти учащиеся будут предлагать свои услуги на рынке труда. |
Women do the deciding. |
Если бы мужчины брали всех девушек, которых замечают. |
Women are like salt. |
А что ты имеешь против девушек? |
The Committee suggested that the Government of Slovenia make systematic efforts to ensure that women students are encouraged to enter diverse disciplines so as to overcome the clustering of female students in certain disciplines at schools and universities. |
Комитет предложил правительству Словении предпринимать систематические усилия по обеспечению того, чтобы учащиеся из числа девушек шли в разные дисциплины, с тем чтобы положить конец такой ситуации, когда учащиеся из числа девушек и женщин в школах и университетах традиционно специализируются в определенных областях. |
Authorities often failed to investigate and arrest perpetrators of acts criminalized by the law while continuing to arrest women and girls who attempted to flee forced marriages or family abuse, charging them with the intent to commit adultery. |
Власти нередко не расследуют и не подвергают аресту виновных в совершении наказуемых по закону деяний, но продолжают подвергать аресту женщин и девушек, которые пытаются избавиться от уз принудительного брака или спастись от насилия в семье, обвиняя их в намерении нарушить супружескую верность. |
MEC has instructed all Regional Education Directories (RED) and Educational Offices (EO) to bear in mind in continuance the need for increasing the number of women and girls involved in school management. |
Министерство образования и науки провело инструктажи в региональных управлениях образования и отделах образования, чтобы ими постоянно учитывалась необходимость увеличения числа женщин и девушек в руководстве школ. |
Amnesty International referred to reports by women and girls that drugs and medical supplies were not available at health facilities, or that they were charged for medicines and care that were supposed to be free. |
Организация "Международная амнистия" сослалась на поступившие от женщин и девушек сообщения о том, что в медицинских учреждениях отсутствуют лекарства и медицинские препараты и что с них требуют платы за лекарства и услуги, которые должны предоставляться бесплатно. |
It is also a national Equality Pact in which civil society and the State undertake to reduce significantly, in the medium term, and to eliminate, in the long term, the inequality gaps that affect the lives of girls, adolescents and women. |
С другой стороны, План - это заключенный в стране пакт о равноправии, в котором отражена воля гражданского общества и государства, стремящихся существенно уменьшить в среднесрочной перспективе и полностью искоренить в дальнейшем те факторы неравноправия, которые негативно сказываются на положении девочек, девушек и женщин. |
WAGGGS will produce resource materials to support its Member Organizations as they work with the MDGs and will run through all of WAGGGS' work, including projects, events and advocacy for girls and young women. |
Всемирная ассоциация девушек-гидов и скаутов готовит справочный материал для поддержки работы ее организаций-членов над достижением Целей развития тысячелетия и будет учитывать это обстоятельство во всей работе Всемирной ассоциации девушек-гидов и скаутов, включая проекты, мероприятия и кампании в защиту прав девушек и молодых женщин. |
The State party should also indicate which ministry was responsible for ensuring that tourist services, including entertainment establishments, were aware of the potential risk of exploitation of young girls and women and that they adhered to a code of conduct in that regard. |
Государству-участнику следует также указать, на какое министерство возложена ответственность за обеспечение осведомленности предприятий, оказывающих услуги в сфере туризма, включая предприятия, оказывающие культурно-развлекательные услуги, о потенциальном риске эксплуатации молодых девушек и женщин, а также за строгое соблюдение ими кодекса поведения в этой связи. |
The National Gender Policy's goal is to mainstream gender in all development processes to enhance the participation of women, men, boys and girls for equitable development and poverty reduction. |
Основная цель национальной политики обеспечения равенства мужчин и женщин заключается во включении гендерных вопросов во все процессы развития с целью расширения участия женщин, мужчин, юношей и девушек в справедливом развитии и борьбе с бедностью. |
The primary aim of the manual is to make young people aware of the persisting inequalities suffered by girls and women in our society and to prompt them in consequence to behave with respect and fairness towards girls. |
Главная задача этого пособия заключается в том, чтобы привлечь внимание молодежи к неравенству, сохраняющемуся в нашем обществе в отношении девушек и женщин, и сделать нормой жизни поведение, основанное на уважении и равенстве в отношении девушек. |
Encouragingly, in southern Asia, the adolescent birth rate (for girls and women aged 15 to 19 years) declined from 89 per 1,000 live births in 1990 to 53 per 1,000 live births in 2007. |
Некоторый оптимизм внушает тот факт, что в Южной Азии показатель деторождений среди девушек подросткового возраста (девушек и женщин в возрасте от 15 до 19 лет) сократился с 89 на 1000 живорождений в 1990 году до 53 в 2007 году. |
With these challenges in mind, the global Soroptimist movement makes the following specific recommendations for the post-2015 development agenda, with a view to transforming the lives of women and girls: |
С учетом этих задач глобальное движение сороптимисток представляет следующие конкретные рекомендации по повестке дня в области развития на период после 2015 года с целью изменить к лучшему жизнь женщин и девушек: |
The Women and Girls Protection Act (Cap.) criminalises any activity of buying, selling, procuring, trafficking in or importing of women and girls into Brunei Darussalam for the purpose of such traffic. |
Закон о защите женщин и девушек (глава 120) устанавливает уголовную ответственность за любые деяния, связанные с покупкой, продажей, доставкой женщин и девочек, торговлей ими либо импортом женщин и девочек в Бруней-Даруссалам в целях такой торговли. |
In addition, the NSW State Plan for Women in Sport and Recreation 1999-2002 aims to improve the participation of women and girls in sport, recreation and physical activity at all levels and in all capacities. |
Кроме того, План штата Новый Южный Уэльс по привлечению женщин к занятиям спортом и рекреационной деятельности на 1999 - 2002 годы направлен на обеспечение более активного участия женщин и девушек в занятиях спортом, рекреационной деятельности и занятиях физической культурой на всех уровнях и в любом качестве. |
At the "Sports Cristall Gala" of the Federal Sports Organisation where personalities from the world of sport are honoured, the "Women Power of the Year" prize was first awarded in 2003 to a personality who had lobbied for more girls and women in sports. |
На спортивной церемонии, которая проводится Федеральной спортивной организацией для чествования видных деятелей из мира спорта, в 2003 году премия "Женщины года" была присуждена женщине, которая боролась за увеличение числа девушек и женщин в мире спорта. |
In 2007, of all Bachelor graduates looking for full-time employment, 85.6 per cent of men and 83.9 per cent of women were in full-time employment. |
8.30 В 2007 году из всех закончивших бакалавриат и претендовавших на занятость в течение полного рабочего времени выпускников 85,6 процента юношей и 83,9 процента девушек получили возможность работать на таких условиях. |
According to its size, a club can have from 2 to 30 girls/women, North Bohemian region: total of 360 - 600 girls; clubs have from 3-5 girls/women, South Bohemian region: 1021 girls/women, with an increase in the number of foreign women. |
В зависимости от размера клуб может иметь от 2 до 30 девушек/женщин, Северочешская область: общее число 360-600 девушек; в клубах их бывает по 3-5. |
Poverty Reduction Strategy and the current strategy focuses on girls education considering it an important factor in improving the health and nutrition conditions of women and children and reducing fertility rates and hence reducing poverty and developing the society in general. |
Стратегия сокращения масштабов нищеты, а также осуществляемая в настоящее время Стратегия на 2006-2010 годы, в рамках которых основное внимание уделяется образованию девушек. |