| WAGGGS membership is voluntary and open to all girls and young women without distinction of creed, race, nationality or any other circumstance. | Членство в ВАДГДС является добровольным и открыто для всех девушек и молодых женщин вне зависимости от убеждений, расовой принадлежности, гражданства и любых иных признаков. |
| This progress has opened up new opportunities, meeting the educational needs of all people in all age brackets, including women and girls. | Это открыло новые возможности и способствовало удовлетворению потребностей в образовании людей всех возрастов, в том числе женщин и девушек. |
| It should be noted that great numbers of Congolese women and girls have been deported by the invaders from Uganda, Burundi and Rwanda. | Следует указать на массовую депортацию конголезских женщин и девушек захватчиками из Уганды, Бурунди и Руанды. |
| guidance for women and girls most isolated from employment. | оказать помощь тем категориям женщин и девушек, которым труднее всего приступить к трудовой деятельности. |
| In the last few years the situation of girls and women has evolved in a very positive way in terms of education. | За последние несколько лет в положении девушек и женщин в области образования произошли значительные улучшения. |
| The school has the objective of preparing girls and young women for future careers and high positions in society. | Цель этой школы - обеспечить подготовку девочек и девушек к будущей карьере и высоким должностям в обществе. |
| There are no quotas for women in the areas of school enrolment or scholarship allocation. | Для приема девушек в учебные заведения или предоставления им стипендии не существует никаких квот. |
| These courses cover building, electrical and mechanical trades, as well as executive secretarial training for young women. | Эти курсы охватывают такие области, как строительство, электромеханика, а также включают курс подготовки технических секретарей для девушек. |
| The proportion was considerably higher (52%) among young women who had completed only their compulsory education. | Среди девушек, получивших только обязательное начальное школьное образование, доля пострадавших была гораздо выше (52 процента). |
| In 2000, 45% of the country's students were women, but considerable differences exist between cantonal universities. | В 2000 году среди студентов насчитывалось 45,5 процента девушек, хотя среди кантональных университетов этот показатель весьма различен. |
| In recent years, women students have shown a distinct preference for subjects in the arts and in communication sciences and techniques. | В последние годы отмечается явное предпочтение со стороны девушек гуманитарных дисциплин, а также теории и практики коммуникации. |
| Participation in school sport by young women at secondary school has also continued to increase. | Участие девушек в занятиях спортом в средней школе также продолжало возрастать. |
| Widespread implementation of programmes that build up the capacities and protect the rights of girls and young women is required. | Необходимо широкомасштабное осуществление программ, которые содействуют развитию существующего потенциала и защите прав девочек и девушек. |
| Of special importance in this regard is the implementation of an international campaign promoting the right of women and girls to education. | Особо важное значение имеет проведение международной кампании в защиту права женщин и девушек на образование. |
| These enterprises had been particularly involved in training young girls and women. | Эти предприятия добились особых успехов в области профессиональной подготовки девушек и женщин. |
| The family planning programme for adolescent girls and young women was launched to deal with this situation. | В силу этого была разработана Программа планирования семьи для девушек и молодых женщин. |
| The three shelters provide 120 places for needy women and young girls. | Эти три приюта предоставляют 120 мест для нуждающихся женщин и девушек. |
| The high level of illiteracy among women and the early marriage age among Senegalese girls were also very restricting factors. | Высокий коэффициент неграмотности среди женщин и распространенность ранних браков среди сенегальских девушек также являются весьма мощными неблагоприятными факторами. |
| The establishment of women development centres in all the 36 States provide opportunities for young girls who dropped out of school to continue non-formal education. | Создание во всех 36 штатах центров развития женщин предоставляет возможности для молодых девушек, бросивших школу, продолжать неформальное образование. |
| Moreover, women and girls have few opportunities to participate in public life and in the decision-making that directly affects them. | Кроме того, у женщин и девушек не имеется сколько-нибудь значительных возможностей участвовать в общественной жизни и в процессе принятия решений, которые непосредственно затрагивают их. |
| The Committee notes with satisfaction the level of education girls and women have achieved. | Комитет с удовлетворением отмечает успехи, достигнутые в повышении уровня образования девушек и женщин. |
| In addition, employment opportunities for women and girls should be expanded in sectors traditionally dominated by men. | Кроме того, следует расширять возможности для трудоустройства женщин и девушек в отраслях, где традиционно доминируют мужчины. |
| The Government continued to implement programmes to ensure equal access of girls and young women to all levels of education. | Правительство продолжает реализацию программ, направленных на обеспечение равного доступа девушек и молодых женщин ко всем ступеням получения образования. |
| We have a better understanding now of how conflicts have a disproportionate effect on women and girls. | Теперь мы лучше понимаем несоразмерность последствий конфликтов для женщин и девушек. |
| "A cessation of conflict should not result in the marginalization of women and girls nor their relegation to stereotypical roles. | Прекращение конфликта не должно привести как к маргинализации женщин и девушек, так и к их возврату к своим стереотипным ролям. |