Germany can accept and implement the recommendation according to the following stipulation: Though a specific right to return does not exist for girls and women who were forced to marry, general provisions of aliens law permit return under the following conditions. |
Германия может согласиться осуществить эту рекомендацию со следующей оговоркой: хотя какое-либо конкретное право в отношении женщин и девушек, которые были принуждены к вступлению в брак, отсутствует, общие положения Закона об иностранцах разрешают им возвратиться на следующих условиях. |
In 2002/03 only 28 per cent of engineering students had been women, but the figure was now 36 per cent, a significant change. |
В 2002/03 учебном году среди студентов инженерного факультета девушек было лишь 28 процентов, а сейчас их уже 36 процентов, что представляет значительное изменение. |
That's where he met both women, where he met Larry. |
Там он встретил девушек и Ларри. |
No one's ever seen it, but the thought of it terrifies women. |
никто никогда его не видел, но мысль о нём пугает девушек. |
Social workers may also direct women and girls, if the need arises, towards units specializing in preventing and monitoring situations of conjugal violence. |
Вместе с тем персонал социальных служб при необходимости может направлять женщин и девушек в специализированные службы, занимающиеся предотвращением насилия в семье и последующими мерами. |
Most of the statistics cited below nevertheless indicate that the ratio of women and girls studying natural science subjects, technical subjects and vocational courses has risen to some extent, though the trend is not borne out in all cases. |
Тем не менее большая часть приводимых ниже статистических данных, указывает на то, что доля женщин и девушек, изучающих естественные науки и технические дисциплины, или проходящих курсы профессионального обучения, несколько возросла, хотя такая тенденция не подтверждается во всех случаях. |
Harmful traditional practices such as FGM affect the emotional stability and health of women and young girls in the cultural societies. |
с) вредные традиции, такие как КОЖПО, наносят ущерб эмоциональной устойчивости и здоровью женщин и девушек в культурных обществах; |
The new law abrogated the discriminatory provisions which fixed the minimum age of marriage at 14 for women and 17 for men. |
Вновь принятый закон отменил дискриминационные положения, в соответствии с которыми минимальный возраст для вступления в брак у девушек составлял 14 лет, а у юношей - 17 лет. |
The risk of contracting HIV below the age of 25 years is manifestly higher for girls and women than for boys and men. |
Очевидно, что риск заражения ВИЧ в возрасте до 25 лет выше для девушек и женщин, чем для юношей и мужчин. |
150 young girls and women in 11 settlement houses and public socio-economic development centres have received vocational training annually. |
150 девушек и женщин ежегодно проходили профессиональное обучение в 11 общинных центрах и государственных центрах социально-экономического развития; |
This initiative was intended to stress the importance of economic, social and cultural rights for detainees, notably in the context of detention of women and girls, children, disabled persons and migrants. |
Эта инициатива имела целью подчеркнуть важность экономических, социальных и культурных прав для задержанных лиц, в частности в случае содержания под стражей женщин и девушек, детей, инвалидов и мигрантов. |
There was also insufficient data on the origin of trafficked women and girls; while preventing female victims of trafficking from entering the country was important, it was also necessary to address related activities outside Danish borders in the context of prevention. |
Недостаточно также данных о стране происхождения незаконно ввезенных женщин и девушек; хотя предотвращение въезда в страну женщин-жертв торговли людьми важно, необходимо также заниматься связанной с этим деятельностью за пределами Дании в контексте профилактики. |
However a number of issues still required an answer and more light should be shed on everything that has been achieved regarding the participation of women in politics and the elimination of the excision of young girls. |
Вместе с тем целый ряд вопросов по-прежнему требует ответа, и желательно получить более подробную информацию об участии женщин в политической жизни и искоренении практики обрезания девушек. |
Enrolment of girls at public universities was 35 per cent, and 80 per cent of beneficiaries of adult literacy programmes were women. |
Показатели поступления девушек в государственные высшие учебные заведения составляют 35 процентов, и 80 процентов бенефициаров в рамках программ повышения грамотности среди взрослого населения составляют женщины. |
The 64 recent surveys with relevant data are representative of 26 per cent of all women aged 15-24 globally, but they represent 43 per cent of young women in Africa, 27 per cent in Asia and 29 per cent in Latin America and the Caribbean. |
Недавно проведенные 64 обзора с соответствующими данными содержат информацию по 26 процентам всех женщин в возрасте 15 - 24 лет во всем мире, при этом на их долю приходится 43 процента девушек в Африке, 27 процентов в Азии и 29 процентов в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Sakyadhita is currently developing and implementing education programmes for girls and women in many countries, especially needy girls and young women in developing countries, especially in Bangladesh, India, Indonesia, Mongolia, Nepal and Viet Nam. |
В настоящее время «Сакьядхита» занимается разработкой и реализацией образовательных программ для девочек и женщин во многих странах, особенно для малообеспеченных девочек и девушек в развивающихся странах, в частности в Бангладеш, Индии, Индонезии, Монголии, Непале и Вьетнаме. |
We are all aware that an estimated 222 million women and girls who want to avoid becoming pregnant are not using modern contraception, with some 16 million girls and young women becoming pregnant between 15 and 19 years of age. |
Мы все знаем, что, по оценкам, 222 млн. женщин и девушек, желающих избежать беременности, не пользуются современными средствами контрацепции, а примерно у 16 млн. девушек и молодых женщин беременность наступает в возрасте от 15 до 19 лет. |
The "Programme of promotion of consulting for women and girls in unwanted pregnancy" was designated for promotion of projects focused on consulting of women and girls in unwanted pregnancy. |
Была разработана программа расширения консультационных услуг для женщин и девушек, сталкивающихся с нежелательной беременностью, которая ставит целью поощрение проектов по консультированию женщин и девушек, оказавшихся в такой ситуации. |
Ensure the inclusive economic development of women and girls, seeking an equitable distribution of resources and addressing current disparities in areas in which the comprehensive development of women and girls is lagging. |
З. Гарантировать инклюзивное экономическое развитие женщин, девушек и девочек, содействуя равноправному распределению средств и устраняя существующие диспропорции в статьях бюджета, в которых не учитывается всестороннее развитие женщин, девушек и девочек. |
In 2006, women social workers of the 26 health area directorates were trained in the adolescent reproductive health module so that they could replicate this knowledge, since their job makes them better placed to have an impact on young people. |
В 2006 году социальные работники, представлявшие 26 медицинских округов, учились распространять соответствующие знания в рамках модуля по охране репродуктивного здоровья подростков, поскольку в силу своей работы они могут оказывать большее влияние на юношей и девушек. |
Prosecute offenders of violence against girls and young women, including States that justify the use of violence against girls and young women; |
Ввести санкции против нарушителей, совершающих насилие в отношении девочек и девушек, включая государства, оправдывающие использование насилия в отношении девочек и девушек; |
Within higher education, the situation is satisfactory in quantitative terms (there are not fewer women than men engaged in higher education, and the number of graduates is generally higher among women than among men). |
На уровне высшего образования ситуация выглядит удовлетворительной в количественном плане (в высших учебных заведениях учится столько же девушек, сколько и юношей, а уровень успеваемости у девушек, как правило, выше, чем у юношей). |
(b) Ensure that women and girls, especially women in rural areas, have access to and can afford modern contraception; |
Ь) обеспечить доступность, в том числе финансовую, современных противозачаточных средств для женщин и девушек, особенно женщин в сельских районах; |
The specific sector strategy on education includes gender focus mainstreaming, as well as measures for gender equality of girls, young women and women in education and occupational training. |
Целенаправленная отраслевая стратегия в области образования включает повсеместное применение гендерного подхода, а также меры по обеспечению гендерного равноправия для девочек, девушек и женщин в сфере образования и профессионально-технической подготовки. |
What measures are being taken to eliminate the persisting gender stereotypes which hinder the choices of professions by women such as the reported restriction to enrol women in the Military College (para. 55)? |
Какие меры предпринимаются для ликвидации укоренившихся гендерных стереотипов, которые ограничивают возможности выбора профессии женщинами, например упоминавшегося в докладе отказа в зачислении девушек в Военный институт (пункт 55)? |