Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Девушек

Примеры в контексте "Women - Девушек"

Примеры: Women - Девушек
This can be seen in regard to Decision T-388-09 rendered by the Constitutional Court, which, when examining the rights protection disputes which had arisen from non-access to voluntary pregnancy termination services, observed instances of discriminatory treatment of women and girls. Этот факт нашел отражение в заявлении Конституционного суда в судебном решении Т-388 от 2009 года; в этом решении суд, изучив обстоятельства мотивированных отказов в доступе к услугам добровольного прерывания беременности, постановил, что соответствующие действия носили дискриминационный характер в отношении женщин и девушек.
Opportunities for achieving gender equality and the empowerment of women and girls in the post-2015 development agenda will be accelerated by the employment of high-quality research at every stage of the process. Потенциал для достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и девушек в повестке дня в области развития после 2015 года будет укреплен за счет использования результатов высококачественных исследований на каждом этапе процесса.
The event was a success as it made a great impact on young girls who were delighted to meet with well-known scientists-chemists and chemist women working in various scientific and educational institutions of the Republic. Это мероприятие было достаточно успешным, поскольку оно оказало огромное влияние на девушек, с радостью встретившихся с известными учеными-химиками и женщинами-химиками, работающими в различных научных и образовательных учреждениях Республики.
UNIFEM-supported models for special cells for women and girls in police stations have been replicated across the Indian State of Rajasthan, and support to a hospital-based one-stop crisis centre has led to its mainstreaming in the policy of Thailand's Ministry of Public Health. Поддерживаемые ЮНИФЕМ модели специальных камер для женщин и девушек в полицейских участках получили распространение в индийском штате Раджастан, а оказанная им помощь в организации работы универсального кризисного центра больничного типа имела результатом принятие на вооружение министерством здравоохранения Таиланда политики создания таких центров в стране.
Needs assessments undertaken by the international community as well as donor programmes should give greater emphasis to the special needs and concerns of women and girls in a conflict-affected country, including through poverty reduction, health, education and empowerment strategies. При проведении международным сообществом и донорскими программами оценки потребностей больше внимания следует уделять особым потребностям и проблемам женщин и девушек в пострадавших от конфликта странах, в том числе с помощью стратегий борьбы с бедностью, охраны здоровья, образования и расширения их прав и возможностей.
But, while we note the success in that area, we remain concerned about the rate of new infections among women and, in particular, young girls. Однако, несмотря на этот успех, мы по-прежнему серьезно озабочены темпами распространения новых инфекций среди женщин и, в частности, среди молодых девушек.
NAHT is an information and networking portal for government representatives, citizens' initiatives, affected women and girls, non-governmental organisations (NGOs), existing networks and institutions that are fighting against all forms of harmful traditions. НАХТ представляет собой информационно-сетевой портал, предназначенный для представителей правительства, гражданских инициатив, пострадавших от насилия женщин и девушек, неправительственных организаций (НПО), действующих сетей и учреждений, которые борются против всех форм опасных и вредных традиций.
The increase in requests for accompaniment by women and girls from the countries of the former Soviet Union, in part as a result of Russian language support and cultural mediation, is also worthy of note. Наблюдается рост количества просьб о сопровождении от женщин и девушек из стран бывшего Советского Союза, которые, в частности, удовлетворяются путем предоставления в их распоряжение переводчиков, владеющих русским языком, и межкультурных посредников.
She enquired what priority the Government placed on implementing programmes aimed at reducing dropout rates among girls in rural areas and persuading girls and women who had left school early to resume their education. Оратор пытается выяснить, насколько приоритетным для правительства является осуществление программ, направленных на сокращение числа девочек из сельских районов, покидающих школу до завершения образования, и убеждение девушек и женщин, досрочно покинувших школу, в необходимости возобновить образование.
No special scholarships were offered for women because females in the Republic of Korea generally made up a large proportion of the top-scoring students and were already receiving more scholarships than their male counterparts. Специальных стипендий студенткам не выплачивается, в силу того что среди девушек в Республике Корея обычно большой процент составляют студенты-отличники, и поэтому девушки чаще получают стипендии, чем студенты-юноши.
Before then, profound inequalities between China's poor countryside and its dynamic industrial centers will generate tensions, which may be increased by the gender imbalance - young men greatly outnumber young women. До тех пор глубокое неравенство между бедными сельскими районами Китая и его динамичными промышленными центрами вызовет напряженность в обществе, которую может усугубить растущий гендерный дисбаланс: юношей в Китае гораздо больше, чем девушек.
According to the latest national statistics, on 30 November 1995,914 juveniles (14 but not yet 18 years of age) were on remand detention, including 28 women. Согласно последним национальным статистическим данным, по состоянию на 30 ноября 1995 года повторно содержалось под стражей 914 несовершеннолетних (в возрасте от 14 до 18 лет), в том числе 28 девушек.
They asked for clarification of family-life education and whether education was geared to girls and young women in such a way that they could take advantage of their rights. Они попросили дать разъяснения в отношении обучения по вопросам семейного воспитания и поинтересовались, сориентировано ли такое обучение на девочек и девушек, с тем чтобы они могли эффективно пользоваться своими правами.
Schooling rates, as well as rates regarding schooling success and the average number of school years are higher among women than among men. Уровень охвата школьным обучением, показатели успеваемости, а также среднего числа лет учебы в школе выше у девушек, чем у юношей.
In Geneva, 57.2% of students are women, as against only University, which specializes in economics. В Женеве среди студентов насчитывается 57,2 процента девушек, а в Санкт-Галлене, где преподают в основном экономические науки, - только 25,1 процента.
The interregional project on girls' decisions as regards to their career choices, currently underway in St. Gallen, Liechtenstein and Vorarlberg, focuses on career possibilities for young women. В настоящее время в Санкт-Галлене, Лихтенштейне и Ворарлберге осуществляется международный проект, касающийся принятия девушками решения о выборе своей профессии, который посвящен возможностям девушек в области выбора рода занятий.
According to the United Nations Children's Fund, in some sub-Saharan African countries nearly three out of four young women aged 15 to 19 years are unaware of how to prevent HIV transmission. По данным Детского фонда Организации Объединенных Наций, в некоторых странах Африки к югу от Сахары почти три из четырех девушек в возрасте от 15 до 19 лет не знают, как избежать заражения ВИЧ.
She would also be interested to know whether rural women and girls outside the sugar industry had been offered technical assistance and training on similar terms and, if so, what percentage of them had participated in such training. Она также хотела бы знать, предоставляются ли техническая помощь и возможности обучения на тех же условиях сельским женщинам и девушкам, не работающим в сахарной промышленности, и если да, то сколько женщин и девушек (в процентах) проходят такое обучение.
The programme is a scale-up of a very successful island-wide project carried out in 2006 which educated deaf women and girls, and their service providers, about HIV and on the wider issue of gender relations. Эта программа является расширенным продолжением очень успешного образовательного проекта, проведенного в масштабах всего острова в 2006 г. для глухих женщин и девушек, и организаций, предоставляющих им услуги, на тему ВИЧ и по более широким вопросам гендерных отношений.
Derek Soles argues that the tragic destiny of such final girls represents an expression of patriarchal society where capable, independent women must either be contained or destroyed. Дерек Соулз считает, что трагическая судьба «последних девушек» репрезентирует представление патриархального общества о том, что способных и независимых женщин необходимо либо сдерживать, либо уничтожать.
Carpet and kilim production has been emphasized as an activity to improve the economic level of the families, to educate young girls and women in rural areas and to accelerate social development through the utilization of educational programmes. Особое внимание уделено ковроткачеству и производству гобеленов как сектору производства, содействующему повышению материального благосостояния семей, обучению трудовым навыкам девушек и женщин в сельских районах и ускорению социального развития на основе учебных программ.
They were vulnerable, often excluded from the decision-making process, particularly in the case of young women that was a violation of their personal freedom and had a negative influence on their development. Находясь в уязвимом положении, будучи зачастую исключенными из процесса принятия решений, особенно это касается девушек, молодые люди считают, что их личная свобода растоптана, а их развитие поставлено под угрозу.
The vast bulk of the caregiving workload for those who look after people with disabilities falls on women and girls, turning the infamous 'double day' into a triple day of demands".... Бóльшая часть обязанностей, которую несут лица, осуществляющие уход за инвалидами, ложится на плечи женщин и девушек, превращая пресловутую "двойную нагрузку" в тройной груз непосильной работы...».
In the 2005-2006 1.674.358 individuals benefited from the 121.639 "vocational, technical, socio-cultural and literacy courses" made available school year in Public Education Centres; 953.047 of these participants were women and girls. В 2005/06 учебном году в государственных учебных центрах было проведено 121639 курсов "профессионально-технической подготовки, повышения социокультурного уровня и обучения грамоте", число участников которых составило 1674358 человек, из них 953047 женщин и девушек.
The Institute of Human Sciences has published a bibliographic survey entitled "Immigrant women and girls of foreign origin: fragmented integration and discrimination in access to employment". Институт наук о человеке подготовил библиографическое исследование под названием "Интеграция в разбивке по слоям общества и дискриминация женщин-иммигрантов и девушек иностранного происхождения с точки зрения трудоустройства".