Inchmurrin was used as a mental asylum, and also unmarried pregnant women were sent here to give birth. |
Кроме того, в течение своей истории остров Инчмаррин служил местом, куда ссылали психически больных людей, а также беременных незамужних девушек, чтобы они рожали здесь. |
The overall rate per 1,000 women for 13-15 year olds in 200/01 was 8.2 which had fallen to 7.5 by 2003/04. |
В целом по стране в 2000/01 году показатель беременности среди девушек в возрасте 13 - 15 лет на 1000 человек составлял 8,2, который к 2003/04 году снизился до 7,5. |
See, while you were out seducing women with your master race bone structure and your perfect man-bod, I was logging two solid decades of actually doing nice things for women so that they fall for me. |
Видишь ли, пока ты соблазнял девушек своим идеально точеным лицом и стройным телом, я целых двадцать лет просто делал для девушек всякие приятные вещи, чтобы им понравиться. |
The Department also prosecuted individuals implicated in the human slave trade, which disproportionately affected women, girls and ethnic minorities. |
Министерством также преследуются лица, причастные к торговле людьми, среди объектов которой непропорционально велика доля женщин, девушек и представителей этнических меньшинств. |
WAGGGS enables young women to develop their leadership skills at international seminars, such as the Juliette Low Seminar. |
Девушкам с раннего возраста предоставляется возможность в безопасной среде развивать свои способности как лидера. Организации-члены, объединяя в своих рядах молодых женщин, создают возможности для духовного роста и развития девушек в условиях женского коллектива. |
However, this step was offset by other actions of the Taliban such as the edict against the employment of Afghan women. |
Приходится с глубоким сожалением отмечать, что, несмотря на некоторые скромные успехи, основополагающие права женщин и девушек по-прежнему серьезно нарушались и, в частности, были введены серьезные ограничения на их участие в общественной жизни. |
So too is empowering women and girls in order that they can play their rightful role in conflict prevention and peacebuilding. |
Удовлетворение этих потребностей чрезвычайно важно для установления долгосрочного мира, как и расширение прав и возможностей женщин и девушек, с тем чтобы они могли выполнять принадлежащую им по праву роль в деле предотвращения конфликтов и миростроительстве. |
Two meetings are scheduled for 2004: one on women as board directors and one for female upper secondary pupils on becoming a manager. |
В 2004 году планируется провести 2 совещания, одно из которых будет посвящено вопросу о женщинах - директорах советов предприятий, а другое - ознакомлению девушек - учащихся старших классов средней школы с возможностями стать руководителями. |
Women are the drivers of development and young women should be empowered to exercise their rights and take leadership roles in decision-making and income generation. |
Женщины являются движущей силой развития, и необходимо наделять девушек надлежащими возможностями, с тем чтобы они могли осуществлять свои права и играть ведущую роль в процессе принятия решений и формирования доходов. |
Acknowledging the major role played by women in water resource management, the mainstreaming of gender issues, particularly in the form of full involvement of women in programme and project development, implementation and evaluation, could make an important contribution to sound water resources management. |
Более эффективному водопользованию и рациональному использованию водных ресурсов может способствовать организация просветительской работы по проблемам водопользования среди девушек и женщин на всех уровнях. |
It was further pointed out that the absence of girls and women as students and teachers within the madrasahs conveyed a message that was unfavourable to women and contrary to enlightened religious education. |
К тому же подчеркивалось, что отсутствие девушек и женщин среди учащихся и преподавателей медресе приводит к созданию неблагоприятного образа женщины и отрицательно сказывается на религиозной подготовке. |
Thus, in 2002 alone, more than 1,500 people, including about 800 girls and young women, have contacted the Exchange, and 292 of these women have been placed in jobs. |
Так, только в 2002 г. туда обратилось свыше полутора тысяч человек, в том числе около 800 девушек и молодых женщин, из них трудоустроено 292 женщины. |
Although the participation in sports by women and girls is good, attention is needed for the participation of ethnic-minority (particularly Islamic and Hindu) women and girls. |
Хотя число женщин и девушек, занимающихся спортом, велико, необходимо уделять внимание более активному вовлечению в занятия спортом женщин и девушек, принадлежащих к этническим меньшинствам (особенно это касается мусульман и индуистов). |
Totals 210. The percentage of women studying mathematics and science has risen to almost 50 per cent of enrolments in these courses; however, a lower percentage of women study technology, which continues to be an essentially male subject. |
Доля студенток на факультете математики и естественных наук выросла и достигла почти половины зачисленных студентов; в противовес этому, среди студентов, избравших технические дисциплины, девушек мало, и этот факультет остается в основном "мужским". |
No discussion that the Conference participants are having will be effective if thousands of women and girls, including 486 Azerbaijanian women and children who have been taken hostage as a result of armed aggression by the Republic of Armenia against Azerbaijan, are suffering in captivity. |
Никакие дискуссии, проводимые участниками Конференции, не принесут результата, пока тысячи женщин и девушек, в том числе 486 азербайджанских женщин и детей, захваченных в качестве заложников в результате вооруженной агрессии Республики Армении против Азербайджана, продолжают страдать в неволе. |
These figures may be assumed to reflect such diverse phenomena as the delayed start in primary school of impoverished women who go to adult education centres and the entry of women from other social groups into universities and centres of higher education. |
Можно предположить, что эти данные отражают различия в отставании получивших плохое начальное образование девочек из бедных семей, посещающих учебные заведения для взрослых, и девушек из других социальных слоев, обучающихся в университетах и высших учебных заведениях. |
As a countermeasure to mitigate the effects of the low educational level of women and young girls, in 1981 a literacy campaign was initiated and during 1981-1987 a total of 2.9 million women became literate. |
Для ослабления последствий низкого уровня образования женщин и девушек в 1981 году началась "кампания борьбы за грамотность", благодаря которой за период с 1981 по 1987 год обучились грамоте в общей сложности 2,9 млн. женщин. |
In the same vein, the PACFA organization ("Protection and Care for Families against HIV/ADS") works to spur girls and women to perform well in school. It awards prizes nationwide to girls or women who have earned good grades in different national examinations. |
Организация "Защита и помощь семьям в борьбе против ВИЧ/СПИДа" (ПАКФА) также прилагает усилия для повышения успеваемости девушек и женщин, обучающихся в школах, и с этой целью вручает награды девушкам и женщинам, получившим хорошие оценки на различных государственных экзаменах во всех регионах страны. |
Over the past decade the rights of girls and young women have been rolled back and there is a reluctance to empower girls and young women. |
За последнее десятилетие произошел «откат назад» в деле обеспечения прав девочек и девушек, и наблюдается нежелание расширять права и возможности девочек и женщин. |
All scholarship holders made up 37.7 per cent of female pupils and students, 44.3 per cent of women among students and 26.7 per cent of women among pupils. |
Среди национальных стипендиатов и стипендиатов Зоиса доля девушек была выше с учетом того факта, что девушки составляли 54,6 процента учащихся и 63,8 процента студентов. |
In fact, 91% of Tunisian women, between the ages of 15 and 24, are literate. |
91 % девушек от 15 до 24 лет грамотны. |
The bar graph above shows that the proportion of women remained stable during 2001/2002 and 2002/2003 at State universities. |
В университете Бюеа численность девушек примерно равна численности юношей. |
Pete Ross passing up the opportunity to ogle Smallville High's women in spandex? |
Пит Росс отклоняет возможность поглазеть на девушек? |
Indonesia developed and implemented a new model of educational development entitled life skills that targets poor female school dropouts and illiterate girls and women. |
В Индонезии разработана и уже внедряется новая модель образования под названием «Жизненные навыки», предназначенная для бросивших школу девушек из неимущих слоев населения, а также неграмотных женщин и девушек. |
But only using the classic mistakes most women, like Michelle, make all the time. |
А потом отпугну его, совершая все классичёские ошибки девушек, вроде Мишель. |