Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Девушек

Примеры в контексте "Women - Девушек"

Примеры: Women - Девушек
Many of these measures are targeted at encouraging girls and women to pursue and sustain successful careers in scarce skills areas such as in the area of science education and technology and finance where they are under-represented. Многие из этих мер направлены на создание стимулов, побуждающих девушек и женщин строить карьеру и добиваться успехов в тех областях, где они представлены в недостаточной степени и где отмечается нехватка квалифицированных специалистов, таких как естественные науки, технические и прикладные науки и финансы.
In 2006, CEDAW was concerned about girls and women without secondary education, and the impact of that lack of education on their opportunities in other fields, including the labour market. В 2006 году КЛДЖ был обеспокоен отсутствием среднего образования у некоторых девушек и женщин в Сент-Люсии и влиянием этого обстоятельства на их возможности в других сферах, в том числе в сфере трудоустройства.
Reparation measures should not concentrate on the fairly limited and traditionally conceived catalogue of violations of civil and political rights, but instead should include the worst forms of crimes or violations targeting women and girls. Меры по возмещению ущерба должны не ограничиваться довольно узким и традиционно понимаемым перечнем нарушений гражданских и политических прав, а, напротив, охватывать наихудшие формы преступлений или нарушений в отношении женщин и девушек.
Girls still tend to opt for "typically female" work and 50 per cent of gainfully employed girls and young women are working in just three service areas: trade and retailing, the health and social services sector, and restaurants and catering enterprises. Девушки по-прежнему чаще всего выбирают "типично женскую" работу, и 50% работающих по найму девушек и молодых женщин трудятся лишь в трех секторах услуг: в розничной торговле, в секторе здравоохранения и социальных услуг, а также в ресторанах и предприятиях общественного питания.
UNFPA is assisting the Sri Lankan Government at the national, district and local levels to establish mechanisms to increase the security of women and girls and limit or eliminate the situations that put them at risk. ЮНФПА оказывает помощь правительству Шри-Ланки на национальном, окружном и местном уровнях для создания механизмов, которые обеспечили бы более надежную безопасность для женщин и девушек и уменьшили бы число создающих для них угрозу ситуаций или вообще ликвидировали бы их.
As a result the Government is now taking action in a number of different ways to open up more choice and opportunity to girls and women both in schools and the workplace; В связи с проведенным расследованием правительство в настоящее время принимает меры по ряду различных направлений, с тем чтобы предоставить больший выбор и возможности получения работы для девушек и женщин как в учебных заведениях, так и на рабочих местах;
Supporting government efforts to improve educational facilities to increase youth employability, including for young women, the living conditions of youth as well as their meaningful participation in the political and development process is a high priority. Одной из приоритетных задач является оказание поддержки правительству в его усилиях по улучшению положения в сфере образования для расширения возможностей трудоустройства молодежи, включая девушек, улучшения условий жизни молодежи и обеспечения ее конструктивного участия в политическом процессе и процессе развития.
There are gender-specific characteristics and mechanisms that result in specific groups of girls and women lagging behind in terms of average level of education and work and in terms of socio-cultural and political participation. В соответствии с существующими особыми гендерными характеристиками и механизмами различаются особые группы девушек и женщин, отстающие по уровню среднего образования и профессиональной подготовки, а также в плане социально-культурного и политического участия.
Girls continued to be encouraged to participate in all areas of vocational training and the media has been doing its share to project a positive image of women with respect to vocational training and the workplace. Продолжают осуществляться меры по активному привлечению девушек к получению профессионально-технического образования, и средства массовой информации вносят свой в клад в создание позитивного образа женщин, обучающихся в профессионально-технических училищах и занимающихся профессиональной деятельностью.
Science, Technology and Innovation: "Stimulate the participation of women and girls in the research trough promotion of programs targeting priority development areas"; наука, техника и инновации: «стимулировать участие женщин и девушек в научно-исследовательской деятельности за счет содействия реализации программ в приоритетных сферах развития»;
The number of women and girl members taking part in sports in 2004 was approximately 17,000 i.e., 45% of the total membership, male and female, of these clubs. Число занимающихся спортом женщин и девушек - членов клубов в 2004 году составляло примерно 17 тыс., то есть 45 процентов всех членов клубов, как мужчин, так и женщин.
The lack of anti-discrimination laws in general and, in particular, of laws to combat trafficking and exploitation of women and girls was cause for concern, as was the Constitution's silence on the right to health. Отсутствие законов, запрещающих дискриминацию, в целом, и законов по борьбе с торговлей людьми и эксплуатацией женщин и девушек в частности, так же как и отсутствие в Конституции упоминания о праве на здоровье, вызывает обеспокоенность.
To reduce the illiteracy rate among women and girls by 50 per cent between 2003 and 2013; за период с 2003 года по 2013 год сокращение на 50% доли не владеющих грамотой женщин и девушек;
Special consideration should be given to people who are particularly vulnerable to water-related diseases, including disadvantaged populations in rural areas, women and girls, as well as disadvantaged and socially excluded groups. Следует уделять особое внимание группам населения, особенно уязвимым к заболеваниям, связанным с водой, включая находящихся в неблагоприятном положении жителей сельских районов, женщин и девушек, а также неблагополучным и социально маргинализованным группам населения.
The opposite is the case with those who neither work nor study, among whom women account for 14.2 per cent and men, 6.9 per cent. При этом, наоборот, и не работают, и не учатся 14,2% девушек и 6,9% юношей.
Please provide additional information on the measures adopted with a view to eliminating traditional stereotypes that hinder girls' education and guaranteeing equal access by girls and young women to all levels of education, and on the impact these measures have had. Просьба представить дополнительную информацию о мерах, принятых с целью искоренения традиционных стереотипов, препятствующих охвату девочек школьным образованием, и о результатах применения таких мер, а также о мерах, призванных гарантировать равноправный доступ девочек и девушек к системе образования на всех ее уровнях.
The Committee would like to know whether awareness of HIV/AIDS among Tanzanians 15 to 24 years of age, currently at 45 per cent of women and 40 per cent of men, had led to a reduction in the rate of infection. Комитет хотел бы знать, привела ли к снижению уровней инфицирования осведомленность о ВИЧ/СПИДе среди танзанийцев в возрасте 15 - 24 лет, которому соответствуют 45 процентов девушек и 40 процентов юношей.
WAGGGS believes that education and empowerment of young people in a formal and non-formal setting is a key approach to challenging gender stereotypes, with special attention paid to the needs of girls and young women. Всемирная ассоциация девушек-гидов и скаутов считает, что образование и реализация прав молодых людей в неформальной и формальной среде является ключевым подходом к изменению гендерных стереотипов при условии уделения особого внимания потребностям девушек и молодых женщин.
The detrimental effects of conferring the burden of caregiving solely to women and young girls need to be acknowledged and countered through effective policies and budgets to alleviate this burden at national and international levels. Пагубные последствия переноса основного бремени по оказанию ухода на женщин и молодых девушек необходимо признавать и принимать в расчет посредством проведения эффективной политики и выделения бюджетных средств на цели облегчения этого бремени на национальном и международном уровнях.
Special attention is given to protecting the rights of vulnerable groups (children, persons with disabilities, marginalized groups, older people) and of women and girls, so that no group feels excluded. Особое внимание уделяется защите прав уязвимых лиц (детей, инвалидов, маргинальных групп, престарелых), а также прав женщин и девушек, с тем чтобы никакая социальная группа не чувствовала себя ущемленной.
For example, in the period 1993-2004 the number of abortions fell from 66.7 to 21.1 per 1,000 women of childbearing age (for girls in the 15-17 age group, from 31 to 6). В частности, на протяжении 1993 - 2004 годов количество абортов уменьшилось с 66,7 до 21,1 в расчете на 1000 женщин детородного возраста, в том числе среди девушек в возрасте 15 - 17 лет - с 31 до 6 случая, соответственно.
The principal areas of activity of the association are in promoting knowledge of the law among the public, especially among girls and women; providing legal advice; and developing, publishing, and disseminating educational materials, textbooks, and other books on the law. Основными направлениями деятельности данной организации являются: пропаганда правовых знаний среди населения, в частности, среди девушек и женщин; оказание консультативных юридических услуг; разработка, издание и распространение учебно-методических материалов, пособий, книг по праву.
The growing number of working women is paralleled by the number of girls entering university, which has outstripped the number of boys for a number of years. Рост числа работающих женщин происходит параллельно с ростом числа девушек, поступающих в университеты, численность которых в течение ряда лет превышает численность юношей.
Implementation of programmes to train women and girls in the organization of their own small businesses and business management skills. реализация программ по обучению женщин и девушек по организации своего малого бизнеса, и навыкам ведения бизнеса.
The Human Employment and Resource Training Trust/National Training Agency in Jamaica incorporated a gender component in its training programmes which significantly increased the enrolment of women and girls in technology fields, as well as in other non-traditional areas. На Ямайке Центр по трудоустройству и профессиональной подготовке людских ресурсов/Национальное агентство профессиональной подготовки включил в свои учебные программы гендерный компонент, в результате чего значительно увеличился показатель женщин и девушек занятых в технических областях, а также в других нетрадиционных сферах.