Considerable significance also attaches to starting courses/offerings for girls and women suffering from or threatened by disabilities serving to strengthen self-awareness in the list of the supplementary benefits to medical rehabilitation and to participation in working life. |
Кроме того, в перечне дополнительных льгот, связанных с медицинской реабилитацией и с участием в трудовой жизни, важное значение придается начальным курсам/ предложениям для девушек и женщин, страдающих от инвалидности или находящихся под угрозой ее получения, нацеленным на то, чтобы укрепить уверенность в себе. |
Advocacy and educational programmes to allay fears of women, girls and male authorities within communities where these practices are endemic are on going. |
Постоянно проводятся разъяснительные и просветительские программы с целью рассеять опасений женщин, девушек и состоящих в основном из мужчин органов власти в тех общинах, где издавна применяется подобная практика. |
Ms. Coker-Appiah said that the report mentioned ritual bondage of girls in covens of fetishists among traditional practices acting as obstacles to the advancement of women. |
Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что в докладе упоминается о ритуальном обращении девушек в рабынь в ходе магических обрядов идолопоклонников, как об одной из укоренившихся традиций, препятствующих улучшению положения женщин. |
At the same time, increased educational opportunities for girls and women, and low-cost contraceptives provided by family-planning services, would empower them to marry later and have fewer children. |
В то же самое время, больше возможностей для девушек и женщин получить образование и недорогие контрацептивы, которые будут предоставляться организациями, занимающимися планированием семьи, позволят им позже выходить замуж и иметь меньше детей. |
The Gelsenberg Lager subcamp of KZ Buchenwald was established in 1944 to provide forced labor of about 2000 Hungarian women and girls for Gelsenberg-Benzin-AG. |
В лагере Гельзенберг на территории завода Gelsenberg Benzin AG были размещены примерно 2000 венгерских женщин и девушек, которых использовали в принудительном труде на предприятии. |
The Statistical Yearbook report for 1996 states that a total of 19,970 people entered university, of whom 9,625 were men and 10,345 were women. |
Согласно данным "Статистического ежегодника" за 1996 год, в учебных заведениях системы высшего образования обучалось 19970 человек (9625 юношей и 10345 девушек). |
Despite improvements, illiteracy rates for young women in sub-Saharan Africa and South Asia currently average between 25 and 30 per cent. |
Несмотря на улучшение коэффициенты неграмотности среди девушек в странах Африки к югу от Сахары и Южной Азии составляют в настоящее время в среднем 25 - 30 процентов. |
Ms. Librada (Equatorial Guinea) pointed out that teenage pregnancy was the principal reason for young women dropping out of school. |
Г-жа Либрада (Экваториальная Гвинея) указывает, что беременность среди подростков в возрасте 13 - 19 лет является основной причиной отсева девушек из школ. |
Through a micro-enterprise project supported by UNDP, 400 young women were provided with income generation opportunities in the palm kernel and palm-oil processing business. |
Благодаря проекту развития микропредприятий, осуществляемому при содействии ПРООН, 400 девушек были предоставлены возможности для получения дохода в сфере переработки кокосовых орехов и кокосового масла. |
In a statement published on 11 June 1994 in the newspaper Jomhouri-Islami, police authorities warned young girls and women to cover themselves completely before "looking out of the window". |
В заявлении, опубликованном 11 июня 1994 года в газете "Джомхурийе-Эслами", полицейские власти предупредили молодых девушек и женщин, что, прежде чем "выглянуть из окна", они должны закутать себя с головы до ног. |
This Platform is a global tapestry woven by women, men and youth with strands from all nations, races and religions alike. |
Эту Платформу можно сравнить с гигантским гобеленом, вытканным руками женщин, мужчин, юношей и девушек, в равной мере представляющих все нации, расы и религии. |
Also, in the case of young girls and women, the Beijing Conference had confirmed UNESCO's long-standing policy of giving highest priority to their education. |
С другой стороны, если взять конкретный пример, касающийся положения девушек и женщин, то Пекинская конференция утвердила политику, которую ЮНЕСКО проводит уже долгие годы и которая состоит в том, чтобы уделять самое первоочередное внимание их образованию. |
This clearly has a relation with the feminisation of the Aids pandemic: HIV/Aids programmes haven't succeeded in or prioritised reaching out to girls and women. |
Совершенно очевидно, что это имеет отношение к феминизации пандемии СПИДа: программы по ВИЧ/СПИДу не охватывают девушек и женщин и не ставят это в разряд своих первоочередных целей. |
"Justice for Girls" is a three-year project, which began in November 2004, aimed at developing creative housing options for street-involved young women who live with poverty, instability and violence. |
Проект "Справедливость для девушек", осуществление которого началось в ноябре 2004 года, является рассчитанной на трехлетний период программой, направленной на поиск продуктивных решений проблемы жилья для молодых женщин - бродяг, живущих на улице в условиях нищеты, неустроенности и насилия. |
They also support non-formal education training targeted to 75,000 trainees, reaching more than 38,000 women and adolescent girls participating in skills training, adult literacy and life skills. |
Они также поддерживают мероприятия по неформальной педагогической подготовке, которыми охвачено 75000 слушателей и в рамках которых более 38000 женщин и девушек участвуют в усвоении основ домоводства, программах борьбы с неграмотностью для взрослых и изучении жизненно важных навыков. |
Among others, it has participated in the following: The Daphne Programme on prevention of violence against children, young people and women. |
Среди недавних инициатив следует отметить следующие: Программа "Дафна" по превентивным мерам, направленным на борьбу с насилием в отношении детей, девушек и женщин. |
"women.sports.culture: walking new paths", a conference held in 2003, was aimed at encouraging girls and women to participate in sports. |
Организованная в 2003 году конференция под названием "Женщины, спорт и культура: открывая новые пути" преследовала цель поощрять девушек и женщин к более активному занятию спортом. |
Currently, there was an overwhelming yearning for good education, and record numbers of girls and women had enrolled in schools and institutions of higher learning. |
В настоящее время среди населения существует огромная тяга к знаниям; в последние годы в стране было зарегистрировано рекордное число девушек и женщин, поступивших в школы и высшие учебные заведения. |
Many of these programmes target women and adolescent girls as the rate of HIV transmission in girls 17-24 years is the second highest. |
Многие из этих программ ориентированы на женщин и девочек-подростков, поскольку когорта девушек в возрасте 17 - 24 лет занимает второе место по показателям передачи ВИЧ-инфекции. |
The school dropout rate is higher for girls than boys from migrant backgrounds. 68.7 per cent of all teachers are women. |
Что касается учащихся мигранского происхождения, то отсев из учебных заведений выше среди девушек, чем среди юношей. 68,7% всех преподавателей являются женщинами. |
By earning the Global Action patch, girls learn, in a fun and educational way, about serious global issues affecting girls, young women and their communities. |
Чтобы заслужить такой знак активиста, девушки должны в увлекательной и познавательной форме участвовать в мероприятиях, позволяющих им непосредственно ознакомиться с серьезными глобальными проблемами, затрагивающими интересы девушек и молодых женщин в общинах, где они проживают. |
CAT was gravely concerned at the failure by Ireland to protect girls and women who were involuntarily confined between 1922 and 1996 in the Magdalene Laundries. |
КПП выразил серьезную озабоченность по поводу того, что Ирландия не обеспечила защиту девушек и женщин, которые в период 1922-1996 годов подвергались недобровольному заточению в "прачечных Св. Магдалины". |
The Government consequently undertook to step up its efforts, particularly with respect to girls and women who have either dropped out or are out of school. |
Правительство, таким образом, обязалось удвоить усилия в этой области, в частности, в отношении молодых девушек и женщин, бросивших школьное образование или не получавших его. |
The Ministry also runs workshop residences, social centres and the "Spool of Gold" centre, which trains handicapped girls and women to prepare them for employment. |
В подчинении этого министерства также находятся центр под названием "Золотая катушка" (занимается обучением девушек и женщин с психическими и физическими недостатками с целью их социально-экономической адаптации), "Мастерские на дому" и социальные центры. |
Intended recipients: Female students and women and grandmothers left to care for orphaned children. |
Деятельность осуществлялась в интересах учащихся-девочек и девушек, а также в интересах женщин и бабушек, на которых лежат обязанности по уходу за сиротами. |