Prosecutions of women and girls for leaving their homes without the permission of male relatives - often to escape violence - continued in spite of 2012 directives from the Attorney-General and the Supreme Court to end the practice. |
Несмотря на изданные в 2012 году директивы Генерального прокурора и Верховного суда, не прекращались случаи преследования женщин или девушек за то, что они покинули дом без разрешения родственников-мужчин, часто для того, чтобы спастись от насилия. |
The law should ensure that reproductive health services are accessible for all women and adolescents, including in rural areas; |
Закон должен обеспечить доступность для всех женщин и девушек, в том числе живущих в сельских районах, услуг по охране репродуктивного здоровья; |
The main objectives of CWBD being formed are, among others, to increase the effective participation of women and girls in economic, social and political development of Brunei. |
В частности, одной из основных целей создания СЖБД является расширение активного участия женщин и девушек в экономическом, социальном и политическом развитии Брунея-Даруссалама. |
Speakers expressed concern about the long-standing and wide-ranging consequences of child, early and forced marriage, such as violence, and pointed out its impact on health, education and employment of women and girls. |
Ораторы выразили обеспокоенность в отношении долгосрочных и широких последствий детских, ранних и принудительных браков, таких как насилие, а также подчеркнули их воздействие на здоровье, образование и занятость женщин и девушек. |
Support programmes for nutrition should be designed according to cultural requirements relating to food and the nutritional needs of women, girls, children and targeted populations. |
Программы поддержки в области питания должны разрабатываться в соответствии с пищевыми традициями и пищевыми потребностями женщин, девушек, детей и конкретных групп населения. |
(b) In Afghanistan, more than 730,000 items of unexploded ordnance were destroyed, including 121 abandoned improvised explosive devices and over 20,000 anti-personnel mines. An evaluation of gender concerns was conducted to ensure that women and girls benefited from mine action interventions. |
Ь) В Афганистане было уничтожено свыше 730000 единиц неразорвавшихся боеприпасов, включая 121 самодельное взрывное устройство и более 20000 противопехотных мин. Был проведен анализ гендерных аспектов, с тем чтобы обеспечить привлечение женщин и девушек к мероприятиям по разминированию. |
Adolescent pregnancy shows an increased trend and tends to involve younger women, but prevention has remained low. |
Что касается подростковой беременности, то наблюдается тенденция к увеличению соответствующих показателей и уменьшению возраста беременных девушек, однако уровень профилактики подростковой беременности остается низким. |
The Committee is also concerned that similar practices were also carried out in other countries, such as Ireland, where babies were systematically taken away from girls and women detained in the Magdalene laundries. |
Комитет озабочен также тем, что аналогичная практика имеет место в других странах, например, в Ирландии, где младенцев систематически отбирают у девушек и женщин, содержащихся в "прачечных (приютах) Магдалины". |
Project Five-O is concerned with vocational and other training for women and girls in developing countries and countries in transition. |
Проект «Пять О» связан с профессиональным и иным обучением женщин и девушек в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
We now plan to measure the programs' effectiveness using a quantitative research method as well (i.e. survey), and conduct a year-long social media campaign called LOVE, UNITY & PASSION to increase HIV/AIDS awareness among young women and girls. |
Сейчас мы планируем провести оценку эффективности программ с использованием также метода количественного анализа (то есть обследования) и организовать годовую кампанию в социальных сетях под названием «Любовь, единство и страсть», с тем чтобы повысить осведомленность о проблемах ВИЧ/СПИДа среди молодых женщин и девушек. |
As a result of mounting public pressure, in 2013, the Royal Canadian Mounted Police initiated a study documenting 1,181 murders and disappearances of aboriginal women and girls between 1980 and 2012. |
В 2013 году, под растущим давлением общественности, Королевская канадская конная полиция начала исследование с целью документального подтверждения 1181 случая убийств и исчезновений женщин и девушек из числа коренных народов в период 1980 - 2012 годов. |
Recognize the crucial role of women and girls in local, national, regional and international development; and create and maintain conditions for a life without inequality, oppression, discrimination or violence. |
Признать основополагающую роль женщин, девушек и девочек в местном, национальном, региональном и международном развитии, а также создавать и поддерживать условия для жизни, свободной от неравенства, угнетения, дискриминации и насилия. |
The Government and civil society organizations also provide hotlines to answer any inquiries from women, girls and children and deal with what they are subjected to, focusing on violence and harassment. |
Правительство и организации гражданского общества также создают горячие линии для ответов на любые вопросы женщин, девушек и детей и решают возникающие перед ними проблемы, сосредоточившись на случаях насилия и домогательства. |
Faith leaders play a role in maintaining international peace and security, promoting human rights and fostering development; all of those areas are interconnected and interlink with gender equality and the empowerment of women and girls. |
Религиозные лидеры играют важную роль в поддержании международного мира и безопасности, поощряя соблюдение прав человека и содействуя развитию; все эти сферы взаимосвязаны и увязаны с гендерным равенством и расширением прав и возможностей женщин и девушек. |
Churches at the local level also seek to empower survivors, mostly women and girls, by acknowledging their trauma and providing them with vocational and community resources. |
Церкви на местном уровне также стремятся к расширению прав и возможностей жертв, в основном женщин и девушек, признавая их травмы и предоставляя им возможности профессионально-технического образования и общинные ресурсы. |
Recommendation 29 (Invest in education in order to reduce the illiteracy rate, especially among girls and young women) |
Рекомендация 29 (Инвестировать в образование с целью снизить уровень неграмотности, особенно среди девочек и девушек) |
Thank you for the great honour of your offer, but are there no other women in Hampshire? |
Спасибо за оказанную честь, но неужели в Гэмпшире нет других девушек? |
I've been the headmistress at St Hilda's for the past five years and a proud and professional teacher of young women throughout my entire career. |
Последние пять лет я работала директором в школе Сятой Хильды и была уважаемым и квалифицированным педагогом для юных девушек на протяжении всей моей карьеры. |
When they find them, they find the women as well. |
А найдут их, то найдут и девушек. |
It's just that... (SIGHS) I was fine until she showed up and reminded me that you're at college with a bunch of good looking women. |
Просто... Все было хорошо, до того момента, когда она напомнила мне о том, что в колледже ты находишься в окружении красивых девушек. |
Raj, you're a great guy, you're in a bar full of single women; let us help you. |
Радж, ты классный парень, в баре, полном одиноких девушек; разреши нам помочь тебе. |
Under this objective, a measure has been planned, consisting in extending a training and mentoring programme to young women and girls in order to develop their leadership skills. |
В соответствии с этой задачей была запланирована мера по расширению программы обучения и наставничества для молодых женщин и девушек с целью формирования у них указанных качеств. |
The Committee is concerned at the increasing rate of abortion among girls and young women between 15 and 19 years of age (art. 12). |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу увеличения количества абортов среди девушек и молодых женщин в возрасте от 15 до 19 лет (статья 12). |
The Committee recommends that the State party urgently establish a national register of persons with albinism and provide protection to women and girls with albinism. |
Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно создать национальный реестр лиц, страдающих альбинизмом, и обеспечить защиту женщин и девушек, страдающих альбинизмом. |
Moreover, young women in urban areas are more likely to be unemployed than their male counterparts (34 per cent against 21 per cent). |
Что касается места проживания, то безработица выше для девушек, проживающих в городах (34% против 21% для юношей). |