| In 2000, approximately 82 million young women and 51 million young men were illiterate. | В 2000 году примерно 82 миллиона девушек и 51 миллион юношей были неграмотными. |
| The State and other partners must create the conditions for improving the situation of women and girls. | Государство и другие партнеры должны создавать условия для улучшения положения девушек и женщин. |
| The participation rate of young women is increasing steadily. | Наблюдается постоянный рост уровня экономической активности среди девушек. |
| The same ratio in institutes under the Ministry of Education is 61.3 per cent women and 38.7 per cent men. | Аналогичное соотношение наблюдается в институтах системы министерства образования: 61,3% девушек и 38,7% юношей. |
| While in the fields of industry, fisheries and agriculture, the proportion of women is small. | С другой стороны, на факультетах промышленности, рыболовства и сельского хозяйства доля девушек невелика. |
| More women than men complete the matriculation examination which is generally required for studies at the higher education level. | Среди лиц, сдающих вступительный экзамен, который, как правило, требуется для зачисления в высшие учебные заведения, больше девушек, чем юношей. |
| The minimum age for women is low vis-à-vis the provisions of the Convention. | Таким образом, для девушек устанавливается более низкий возраст, чем это предусмотрено положениями Конвенции. |
| She asked how many young women had gone on to higher education. | Она спрашивает, сколько девушек получают высшее образование. |
| The campaign will be extended to girls and young women in universities and 50 secondary schools. | Данная кампания будет охватывать девушек и молодых женщин, обучающихся в университетах и 50 средних школах. |
| The introduction of the Girls' Scholarship Programme is a major step forward in the advancement of Ethiopian women. | Важным шагом на пути улучшения положения эфиопских женщин послужило введение в действие Программы стипендий для девушек. |
| Besides, reproductive health-care services, particularly to reach rural women and adolescent girls, are at stake. | Развивается также сектор услуг по охране репродуктивного здоровья, особенно женщин и девушек в сельских районах. |
| It involved, in particular, changing practices and providing new life skills opportunities, particularly for girls and women. | Она, в частности, требует изменения традиционных методов и предоставления возможностей для формирования новых жизненных навыков, особенно у девушек и женщин. |
| Collaboration has increased with UNDP, UNFPA and government counterparts on gender sensitization and the promotion of the rights of girls and women. | Расширялось сотрудничество с ПРООН, ЮНФПА и государственными партнерами по гендерным проблемам и содействию соблюдению прав девушек и женщин. |
| Moreover, women and girls were protected by the 1996 penal code, which punished crimes against the person, including violence. | Кроме того, защита женщин и девушек предусматривается в уголовном кодексе 1996 года, в котором содержатся положения о наказании за преступления, совершенные против личности, в том числе за насилие. |
| A gender-responsive global fund offers new promise to the women and girls who care for the millions left sick and orphaned. | Глобальный фонд с учетом гендерных проблем предлагает новые возможности для женщин и девушек, ухаживающих за миллионами больных и сирот. |
| The Myanmar Maternal and Child Welfare Association offered vocational training to women and young girls. | Ассоциация охраны материнства и детства Мьянмы обеспечивает профессиональную подготовку для женщин и молодых девушек. |
| Approximately 500,000 children, young people and women will be reached through these activities, which are coordinated throughout all sectors. | Этой деятельностью, координируемой по всем секторам, будет охвачено примерно 500000 детей, юношей и девушек и женщин. |
| Drug and substance abuse among women and girls was not a serious problem in Singapore. | Злоупотребление наркотиками и наркотическими веществами среди женщин и девушек представляет собой серьезную проблему в Сингапуре. |
| Statistics on the percentages of urban and rural women in higher education were not recorded. | Статистический учет данных по процентному соотношению городских и сельских девушек, обучающихся в высших учебных заведениях, не ведется. |
| One such organization was in the forefront in making the case for education for girls and women. | Одна такая организация активно разъясняет важность образования для девушек и женщин. |
| Consequently, families are now much more likely to pressure young women to drop out of school and not pursue a higher level of education. | Поэтому сегодня все больше семей убеждают девушек бросать школы и не стремиться повышать уровень образования. |
| Young women increasingly have access to vocational training, accounting for 38.9 per cent of the total number of trainees in 1992. | Все больше девушек проходят профессиональное обучение: в 1992 году они составляли 38,9% всех учащихся. |
| The findings of the surveys are consistent and indicate that drug use is still a marginal problem among young women. | Выводы этих исследований совпадают и указывают на то, что среди девушек потребление наркотиков остается незначительным. |
| It was also seeking to increase the number of young women receiving vocational training. | Оно также стремится содействовать увеличению числа девушек, проходящих профессионально-техническую подготовку. |
| There is a clear decrease in the ability of Afghan women and girls fully to enjoy their rights. | Есть свидетельства очевидного снижения уровня способности афганских женщин и девушек в полной мере пользоваться своими правами. |