| With that in mind, it had taken several measures to eliminate the barriers that hindered full participation in Norwegian society by immigrant girls and women. | Учитывая это, оно приняло ряд мер по устранению барьеров, препятствующих полноправному участию в норвежском обществе девушек и женщин-мигрантов. |
| The State is endeavouring, through its effective development plans and programmes, to eradicate illiteracy and promote greater awareness among women and young girls in remote areas with a view to overcoming and eliminating these difficulties. | Государство с помощью эффективных планов и программ развития стремится ликвидировать неграмотность и способствовать повышению информированности женщин и девушек в отдаленных районах для преодоления и устранения этих трудностей. |
| Many women and girls joined the Maoist army, making up an estimated 40 per cent of combatants. | Большое число женщин и девушек присоединились к маоистской армии, и их доля в составе бойцов составляла, по оценкам, 40 процентов. |
| The number of girls studying law in higher educational establishments was also steadily rising, as was the proportion of doctorates and professorships awarded to women. | Число девушек, изучающих юриспруденцию в высших учебных заведениях, также неуклонно растет; увеличилось и число женщин - докторов наук и профессоров. |
| Finally, the Josephine Shaw Girls' Hostel has a capacity for 100 women between the ages of 18 and 35 years. | Наконец, общежитие для девушек "Джозефин Шоу" может разместить 100 женщин в возрасте 18-35 лет. |
| Representation of women students in the Department of Arts and Human Sciences. | Представленность девушек на факультете литературы и гуманитарных наук |
| In addition to studies on girls and young women, studies have been conducted also on the roles and position of boys and young men. | Помимо исследований в отношении девочек и девушек проводились и исследования о роли и положении мальчиков и юношей. |
| The impoverishment and unemployment of young women; | растут масштабы бедности и безработицы среди девушек; |
| The immigration of young women in search of employment from neighbouring countries. | наблюдается иммиграция девушек из смежных государств в поисках работы. |
| Council organized an annual program of events throughout the Province entitled Take Your Daughters to Work Day, encouraging girls and young women to become part of the workforce of tomorrow. | Совет готовил ежегодную программу мероприятий, проводимых в провинции под названием "Проведите свой рабочий день вместе с вашими дочерьми", направленную на поощрение девочек и девушек к проявлению активности на рынке труда в будущем. |
| The International Organization for Migration had conducted a series of awareness-raising campaigns in the region regarding various aspects of trafficking in persons, which particularly affected women and girls. | Международная организация по миграции провела в регионе ряд информационных кампаний, посвященных различным аспектам торговли людьми, которая в первую очередь затрагивает женщин и девушек. |
| Instituting strong measures aimed at restricting and/or preventing access to drugs by young women and young men; | принимать решительные меры по ограничению и/или предотвращению доступа к наркотикам юношей и девушек; |
| This qualitative assessment of the education of girls and literacy training of women is supported by the following statistics: | Эту качественную оценку обучения девушек и ликвидации неграмотности среди женщин можно проиллюстрировать следующими статистическими данными: |
| Educational outcomes for girls and women were now dealt with by the policy analysts in those areas, with a view to providing a more focused gender perspective. | Результаты образования девушек и женщин в настоящее время рассматриваются аналитиками политики в этих сферах в целях обеспечения более целенаправленного учета гендерной перспективы. |
| The centres, which attract thousands of women and girls, offer a venue for training, awareness-raising, and mutual support. | Эти центры привлекают тысячи женщин и девушек, открывая для них возможности получения профессиональной подготовки, повышения уровня информированности и оказания взаимной поддержки. |
| The programme comprises measures to protect children, young people and women from violence. | 37 Данной Программой предусматриваются превентивные меры, направленные на борьбу с насилием в отношении детей, девушек и женщин |
| review of the restrictions in the access of girls and women to all types of public schools, | обзор препятствий, ограничивающих доступ девушек и женщин к государственным учебным заведениям различных видов; |
| An important focus of this work is to encourage men and boys to take greater responsibility for changing harmful attitudes and behaviours towards women and girls. | Важная цель этой работы состоит в содействии тому, чтобы мужчины и юноши чувствовали себя более ответственными за изменение неправильных представлений и моделей поведения в отношении женщин и девушек. |
| Initiatives by the provinces for the advancement of girls and young women: | Инициативы провинций по улучшению положения девушек и женщин |
| Implementation of a Land Government plan of action on the "Promotion of girls and young women in future-orientated vocations" | Осуществление плана действий правительства земли по "Подготовке девушек и молодых женщин к работе по перспективным специальностям" |
| Computer and Internet courses for women and girls, in particular in rural areas | Курсы по изучению компьютеров и Интернета для женщин и девушек, проживающих, в частности, в сельских районах |
| Enhancement of the legal position of women and girls; | улучшение правового положения женщин и девушек; |
| The gradual change in Maltese culture to eliminate gender stereotypes that often put women and girls at a disadvantage and act as a barrier to advancement. | Постепенное изменение культурных традиций мальтийского общества с целью ликвидации гендерных стереотипов, которые часто ставят женщин и девушек в неблагоприятное положение и служат препятствием улучшению положения женщин. |
| It is estimated that some 1,000 women and girls who missed out on disarmament, demobilization and reintegration are still living with former rebel commanders. | По оценкам, порядка 1000 женщин и девушек, не охваченных разоружением, демобилизацией и реинтеграцией, до сих пор живут с бывшими командирами мятежников. |
| At least one-third under the age of 18 and as many as 10 percent being women and girls. | По крайней мере одна треть - в возрасте до 18 лет и ни много ни мало 10 процентов женщин и девушек. |