These activities, together with the increased primary and secondary education especially targeted at the girl children, hopefully, will encourage women and girls to participate in the political life of the country in the future. |
Следует надеяться, что эта деятельность, наряду с увеличением охвата начальным и средним образованием, особенно среди девочек, в будущем будет способствовать расширению участия женщин и девушек в политической жизни страны. |
In order to make education relevant for girls and women, the project will: |
Для того, чтобы содержание образования отвечало потребностям девушек и женщин, проект будет способствовать: |
Finally, the relevance of literacy, basic education and vocational training to the lives of girls and women is not always readily perceived. |
И наконец, содержание программ ликвидации неграмотности, программ базового образования и профессиональной подготовки не всегда соответствует реалиям жизни девушек и женщин. |
Since girls and women of reproductive age accounted for a large proportion of Guatemala's population, reproductive health had also been given priority in the Social Development Act. |
С учетом того, что на долю девушек и женщин репродуктивного возраста приходится значительная часть населения Гватемалы, в рамках Закона о социальном развитии также придается приоритетное значение охране репродуктивного здоровья. |
The lowering of cut-off marks for women related to eligibility for a very small number of Government-sponsored places: that type of affirmative action provided an added incentive for girls to continue their education. |
Более низкий проходной балл для женщин установлен лишь для поступления в очень ограниченное число государственных учебных заведений: такая антидискриминационная мера служит для девушек дополнительным стимулом к продолжению образования. |
Provide social programs for young women and girls that link them with services and information, especially in times of conflict, when they are most vulnerable and most affected by social and economic problems. |
Осуществлять социальные программы для девушек и девочек, предусматривающие оказание им услуг и предоставление информации, особенно в период конфликтов, когда они находятся в наиболее уязвимом положении и в большей степени подвержены воздействию социальных и экономических проблем. |
The problem of increasing public awareness of children's needs and real opportunities in Uzbekistan is addressed in specialized popular and academic publications dealing in particular with child development and psychology, and special calendars are published for women and girls. |
В Узбекистане проблема повышения осведомленности общественности о потребностях и реальных возможностях девочек осуществляется через издание специальной популярной и научной литературы, посвященной особенностям развития девочек, об их психологии, издаются специальные календари для девушек и женщин. |
Meetings, discussions and training courses have been held in many of the rural districts, labour collectives and educational institutions as a way of broadening the legal and informational background of women and girls. |
Во многих сельских районах, трудовых коллективах, учебных заведениях за эти годы проводились встречи, беседы, тренинги расширяющие правовое и информационное поле девушек и женщин. |
Purpose: About 100 girls, of whom a dozen from different countries of West Africa, are brought together for presentations, scientific experiments and meetings with women professionals. |
Цель: Около 100 девушек, в том числе примерно 10 представительниц различных стран Западной Африки, собираются для проведения презентаций, научных экспериментов и встреч с женщинами-специалистами. |
In coordination with other United Nations agencies, UNFPA has made strong efforts to respond to these crisis situations by adapting its programmes and interventions to address the needs of the most vulnerable, particularly women and girls. |
В координации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций ЮНФПА прилагал активные усилия для принятия мер в связи с этими кризисными ситуациями на основе адаптации своих программ и мероприятий для удовлетворения потребностей наиболее пострадавших слоев населения, прежде всего женщин и девушек. |
These community-based programs operate out of family resource centres and work closely with pregnant women and teens who may be at greater risk of poor birth outcomes. |
Эти программы, которые осуществляются на местном уровне центрами семейных ресурсов, предназначены для беременных женщин и девушек, у которых беременность может протекать с осложнениями. |
Many grants were made to support the education of women and girls, both individually and through school building programmes and the provision of school supplies. |
Были выделены многочисленные гранты в поддержку учащихся женщин и девушек, как в форме индивидуальных стипендий, так и через программы строительства школ и поставку школьных принадлежностей. |
All of WAGGGS' programmes are focused at promoting the rights of girls and young women as empowered and equal citizens, able to make their own choices and decisions. |
Все программы Ассоциации направлены на то, чтобы содействовать расширению прав девушек и молодых женщин как полноправных и равноправных членов общества, способных самостоятельно принимать решения и делать выбор. |
There is an increase in the participation of girls and women in sports activities, in regular education and in the training courses as sports leaders. |
Наблюдается расширение участия девушек и женщин в спортивных мероприятиях, в их профессиональной подготовке на специальных курсах в качестве тренеров. |
HIV/AIDS intensifies the workload and responsibilities of women and girls in rural areas since they have to care for the sick and provide for dependent orphans. |
ВИЧ/СПИД приводит к увеличению объема работы и обязанностей женщин и девушек в сельских районах, поскольку им приходится ухаживать за больными и содержать сирот-иждивенцев. |
Depriving innocent women and girls of their liberty, for as long as 10 or 14 years, can only be characterized as inhuman treatment and is highly discriminatory. |
Лишение свободы ни в чем не повинных женщин и девушек в течение целых 10 или 14 лет может быть охарактеризовано лишь как бесчеловечное обращение и является в высокой степени дискриминационной мерой. |
Presentations by member States and intergovernmental and non-governmental entities on the latest developments in space applications to enhance educational opportunities, in particular for women and girls |
Представление государствами-членами и межправительственными и неправительственными организациями сообщений о новейших разработках в области прикладных космических технологий, которые могут расширить возможности получения образования, в частности для женщин и девушек |
Afghanistan has some of the most alarming socio-economic indicators in the world. Moreover, women and girls have few opportunities to participate in public life and in the decision-making that directly affects them. |
Для Афганистана характерны некоторые наиболее тревожные социально-экономические показатели в мире. Кроме того, у женщин и девушек не имеется сколько-нибудь значительных возможностей участвовать в общественной жизни и в процессе принятия решений, которые непосредственно затрагивают их. |
The same pattern of rights violations was being displayed in Canada, where there was grave concern over the situation of individuals in pre-trial detention, and indigenous women and girls continued to suffer discrimination and violence. |
Такая же модель нарушения прав человека наблюдается в Канаде, где серьезную обеспокоенность вызывает положение отдельных лиц, находящихся в условиях предварительного заключения, а также женщин и девушек из числа коренного населения, продолжающих страдать от дискриминации и насилия. |
Information was needed on the policies being undertaken by the Georgian Government to encourage girls and women to enter fields which, to date, had been dominated by boys or men, including transport, communication, agriculture, industry and construction. |
Хотелось бы получить информацию о политике, проводимой властями Грузии в целях поощрения девушек и женщин к выбору предметов, которые пока изучают преимущественно юноши и мужчины, таких как транспорт, связь, сельское хозяйство, промышленность и строительство. |
Furthermore, in February 2006, the National Courts Administration was tasked by the Government with arranging a special training course to raise judges' knowledge regarding violence in the name of honour towards girls and young women. |
Кроме того, в феврале 2006 года правительство возложило на Национальное судебное управление задачу организации специального учебного курса по расширению познаний судей относительно преступлений "во имя чести" в отношении девушек и молодых женщин. |
Central to the plan of action were measures to strengthen local policy and funding to improve the social lives of ethnic minority women and girls at risk of social exclusion. |
Центральное место в плане действий отведено мерам по проведению более активной политики и увеличению финансирования на местном уровне с целью улучшить социальную жизнь женщин и девушек из этнических меньшинств, которым грозит социальная отверженность. |
Mr. Minogue (Australia) said regarding the issue of sterilization of women and girls with disabilities that the existing Disability Discrimination Act provided specific protections and remedies to disabled persons. |
Г-н Миноуг (Австралия), отвечая на вопрос о стерилизации женщин и девушек, имеющих инвалидность, говорит, что действующий Закон о недопущении дискриминации инвалидов предусматривает конкретные средства физической и правовой защиты для инвалидов. |
Ms. Simms said that, under article 5 of the Convention, the Government was expected to modify social and cultural patterns in order to eliminate prejudice against girls and women. |
Г-жа Симмс говорит, что, согласно статье 5 Конвенции, предполагается, что правительство Малави внесет изменения в социальную и культурную модели поведения, с целью искоренения предрассудков в отношении девушек и женщин. |
In July 2003, the Ministry of Education and Research had enacted legislation that gave all Romanian citizens, including women and girls, the opportunity to complete their primary and secondary education. |
В июле 2003 года Министерство образования и научных исследований приняло закон, который предоставил всем румынским гражданам, включая женщин и девушек, возможность завершить свое начальное и среднее образование. |