93.15. Continue to improve policies and programmes to advance the status of women and girls, and to protect children (Myanmar); |
93.15 продолжать совершенствовать политику и программы улучшения положения женщин и девушек, а также защиты детей (Мьянма); |
As awareness has grown, many countries have taken steps to amend their laws to ensure that women and girls are able to inherit housing, land and property on an equal basis with men and boys. |
По мере роста осведомленности во многих странах предпринимаются меры по внесению поправок в законодательство, с тем чтобы обеспечить для женщин и девушек возможность наследовать жилище, землю и имущество на равных основаниях с мужчинами и мальчиками. |
Argentina asked about measures adopted by Sao Tome and Principe to reduce maternal mortality, ensure that girls stay in the educational system, and increase the political participation of women. |
Аргентина просила Сан-Томе и Принсипи назвать принятые меры, нацеленные на снижение уровня материнской смертности, удержание девушек в учебных заведениях и расширение участия женщин в политической жизни. |
The absence of this type of health care contributes to deaths that are preventable and that occur at disproportionately higher rates for pregnant women and adolescent girls who live in the poorest regions of the world. |
Отсутствие такого вида медицинской помощи увеличивает смертность, которая поддается профилактике и имеет место в непропорционально более высокой степени в отношении беременных женщин и девушек, живущих в самых бедных регионах мира. |
He recalled the applicable international legal framework and discussed the main challenges encountered by migrants in the enjoyment of these rights, with particular attention to the situations of migrant women and girls and children. |
Он напомнил применимую международно-правовую базу и обсудил основные проблемы, с которыми сталкиваются мигранты при реализации этих прав, обращая особое внимание на ситуацию женщин и девушек, а также детей, являющихся мигрантами. |
And without delay, we need to address the disproportionate impact that poor water and sanitation access has on health, education and economic opportunities for women, young girls and people with disabilities. |
И нам следует безотлагательно обратить внимание на несоразмерно большие последствия, которые плохие водоснабжение и санитария имеют для здоровья, образования и экономических возможностей женщин, девушек и инвалидов. |
Distillation: under an agreement between the Foundation and the Embassy of the Netherlands, 26 women and girls received training in 2006 in the distillation of forest plants. |
Дистилляция: в рамках заключенного в 2006 году соглашения между Фондом и посольством Нидерландов была реализована программа профессиональной подготовки по дистилляции лесных растений, в которой участвовали 26 женщин и девушек. |
IFBPW and the ICW have advocated for the creation of a strong United Nations organization that will champion promotion and advancement of the rights of women and girls worldwide. |
МФЖПС и МСЖ выступают за создание прочной структуры Организации Объединенных Наций, деятельность которой будет направлена на содействие обеспечению и развитию прав женщин и девушек во всем мире. |
Although progress has been made, there is still a need for laws that provide for the inclusion of women and girls in education and job training. |
Несмотря на достигнутый прогресс, на повестке дня по-прежнему стоит необходимость принятия законов, обеспечивающих интеграцию женщин и девушек в систему образования и профессионального обучения. |
In 2006, 55.5 per cent of students enrolled were women, while 44.4 per cent were men (source: Development and Statistics Unit, 2007). |
В 2006 году доля девушек составляла 55,5%, против 44,4% по юношам (источник: Отдел развития и статистики, 2007 год). |
(c) Mathematics, which is an important prerequisite for many of these careers, is often not very popular among young women. |
с) математика, которая является важным требованием для многих таких профессий, нередко не пользуется популярностью среди девушек. |
Furthermore, 8.6 per cent more girls than boys attend school past the ninth grade, and more women than men are now attending university. |
Кроме того, на 8,6% больше девочек, чем мальчиков продолжают обучение после девятого класса, и в университетах сейчас учится больше девушек, чем юношей. |
The report stated that that requirement had led to fewer female candidates, which was a form of de facto discrimination that should be addressed, for example, by strengthening the educational opportunities for women and girls. |
В докладе указывается, что из-за этого требования число кандидатов-женщин сократилось, что является своего рода проявлением дискриминации де-факто, которое необходимо устранить, например, путем расширения возможностей девушек и женщин в сфере образования. |
Strengthening the partnership between the State, international organizations, NGOs and national organizations that are active in training and finding employment for young women |
Укрепление партнерства между государством и международных организациями, НПО и национальными общественными объединениями, которые занимаются вопросами обучения, социальной реадаптации и трудоустройства девушек |
In 2008 a special module was incorporated in these programmes, which includes 2 sessions regarding issues such as: empowerment of girls, trafficking in women, human dignity and gender equality, gender and politics and active citizenship. |
В 2008 году в эти программы был включен специальный модуль, который предусматривает два занятия по таким вопросам, как расширение прав и возможностей девушек, торговля женщинами, человеческое достоинство и гендерное равенство, гендерные отношения и политика, а также активная гражданская позиция. |
The agreement established an alliance and partnership in the context of a project aimed at combating poverty and reducing unemployment among women in the country's various governorates through an 18-month training course for 5,000 girls between 18 and 36 years of age. |
Данное соглашение предусматривает альянс и партнерство в рамках проекта, направленного на борьбу с нищетой и сокращением безработицы среди женщин в различных губернаторствах страны путем проведения 18-месячного курса подготовки для 5000 девушек в возрасте от 18 до 36 лет. |
This points to a positive trend: more girls will have an opportunity of pursuing their education, and that in turn foreshadows the prospect of a steadily improving educational level among the country's women. |
Это указывает на позитивную тенденцию: больше девушек будут иметь возможность продолжать свое образование, что в свою очередь предвещает перспективу неуклонно растущего уровня образования среди женщин страны. |
Liechtenstein education statistics show that significant progress has been made in recent decades with respect to the equality of girls and young women in the education process. |
Данные статистики в области образования в Лихтенштейне показывают, что в последние десятилетия достигнут значительный прогресс в обеспечении равенства девушек и женщин в сфере образования. |
Career and vocational guidance for women and girls at all levels and in all regions |
Ориентация в выборе профессии и специальности для женщин и девушек на всех уровнях и во всех районах страны |
Indicate what educational programmes are available for girls and women who have left school before school leaving age and graduation. |
а. Просьба сообщить, какие имеются образовательные программы для девушек и женщин, бросивших школу до достижения выпускного возраста и не завершивших обучение. |
More women and girls are now taking up skills development and higher educational program that has enabled them to make sound and responsible choices for their future careers and projects. |
Сейчас больше женщин и девушек принимают участие в программах высшего профессионального образования, что позволяет им сделать разумный и ответственный выбор будущей карьеры и деятельности. |
Without the participation of women and girls from different contexts, initiatives are more likely to reflect men's experience of violence and their concerns, priorities and needs regarding redress. |
Без участия женщин и девушек, переживших различные ситуации, инициативы чаще всего могут отражать мужской опыт в вопросах насилия и их тревоги, приоритеты и потребности в отношении возмещения ущерба. |
It promoted universal coverage, the improvement of bilingual education at all levels, literacy campaigns and adult education for the indigenous population, particularly girls and women. |
В рамках этой стратегии поощряется всеобщее распространение образования, улучшение двуязычного образования на всех уровнях, проведение кампаний по ликвидации неграмотности и обучение взрослых представителей коренного населения, особенно девушек и женщин. |
I am confident that under her leadership significant progress will be made to achieve the goals of gender equality and to meet the special needs of women and girls worldwide. |
Убежден, что под ее руководством в реализации целей гендерного равенства и в удовлетворении особых нужд и потребностей женщин и девушек повсюду в мире будет достигнут существенный прогресс. |
For women and girls who survive violence and manage to escape an abusive and violent environment or situation, the effects can be particularly detrimental and long lasting. |
Для женщин и девушек, которые столкнулись с актами насилия и которым удалось вырваться из обстановки злоупотреблений и насилия, последствия могут быть особенно тяжкими и долговременными. |