| In Africa, it is not out of place for girls and young women to be given by their parents to work as maids. | В Африке вполне реальна ситуация, когда родители отдают своих детей - девочек и девушек - для работы в качестве горничных. |
| Difficulties encountered in education for girls and women | Трудности в деле обучения девушек и женщин |
| Domestic violence programmes primarily target younger and adult women, however, and do not in practice encompass elder abuse. | Между тем, главная задача программ по борьбе с бытовым насилием - это, в первую очередь, защита девушек и женщин, т.е. на практике жестокое обращение с престарелыми остается за рамками таких программ. |
| The empowerment of women and girls requires an environment that supports policies, strategies and an attitude change that leads to meaningful participation in decision-making processes and resulting actions. | Для расширения прав и возможностей женщин и девушек необходима среда, которая поддерживает изменение политики, стратегий и позиций и ведет к целенаправленному участию в процессах принятия решений и предпринимаемых в результате них действий. |
| Legal framework for addressing the rights of women, adolescents and girls in the context of HIV/AIDS | Правовая основа для защиты прав женщин, девушек и девочек в контексте ВИЧ/СПИДа |
| When considering the challenges and achievements in the implementation of the Millennium Development Goals for women and girls, the reality of migration must be carefully assessed. | При рассмотрении проблем и достижений в реализации Целей развития тысячелетия для женщин и девушек необходимо тщательно оценивать реалии миграции. |
| Unintended pregnancies for many girls and women mean the end of education or income generation that drastically increases the risk of poverty, often accompanied by stigma and social exclusion. | Для многих девушек и женщин нежелательная беременность означает прекращение образования или получения дохода, что существенно повышает риск бедности, зачастую сопровождаемой позором и социальной изоляцией. |
| We emphasize that good health, including mental and reproductive health, is essential for women and girls to gain employment, maintain their economic independence and contribute to development. | Мы подчеркиваем, что хорошее состояние здоровья, включая психическое и репродуктивное здоровье, играет важную роль при трудоустройстве женщин и девушек, для обеспечения их экономической независимости и их возможности внести вклад в развитие. |
| We hope to see more women, girls and children pursue higher education after earning an equitable and quality primary and secondary education. | Мы надеемся увидеть, как все больше женщин, девушек и детей, получив на равноправной основе качественное начальное и среднее образование, будут продолжать обучение в системе высшего образования. |
| Cross-cultural communication: leadership training for girls and women | Межкультурная коммуникация: тренинг по лидерству для девушек и женщин |
| These will be necessary for ongoing monitoring, evaluation and measurement of education and access to employment, technology and leadership for women and girls. | Эти компоненты необходимы для проведения непрерывного мониторинга, оценки и анализа уровня образования, доступности для женщин и девушек трудоустройства, технологий и возможностей для лидерства. |
| Promote and ensure effective participation of women and young people in the World Conference of Indigenous Peoples to be held in 2014 and in its preparatory processes. | Поощрять и обеспечивать эффективное участие женщин и девушек, представляющих коренные народы, во Всемирной конференции коренных народов, которая состоится в 2014 году, а также в мероприятиях по ее подготовке. |
| To be eligible for funding, applicant organizations must involve girls and young women in decision-making at all levels of the organization. | Для того, чтобы получить право на финансирование, подающие заявки организации обязаны обеспечивать участие девушек и женщин в процессах принятия решений на всех уровнях. |
| Amendments to the Criminal Code (2012), aim to prevent family voting which mostly affects the right to vote of rural women and girls. | Поправки к Уголовному кодексу (2012 год) направлены на предотвращение "семейного голосования", в наибольшей степени затрагивающего избирательное право проживающих в сельских районах женщин и девушек. |
| 122.19 Further strengthen the promotion of the rights of women and girls (Maldives); | 122.19 продолжать наращивать усилия по поощрению прав женщин и девушек (Мальдивские Острова); |
| However, the federal Government has consistently opposed the growing support for a national inquiry into the violence experienced by aboriginal women and girls. | Тем не менее федеральное правительство неизменно выступало против растущих требований о проведении национального расследования случаев насилия в отношении женщин и девушек коренных народов. |
| To this end, we call upon Governments and the United Nations to ensure that women and girls are at the centre of the science and technology revolution. | С этой целью мы призываем правительства и Организацию Объединенных Наций обеспечить активное участие женщин и девушек в научно-технической революции. |
| We know that Jina's story could be the story of millions of other women and girls around the world who fetch water on a daily basis. | Мы знаем, что история Джины похожа на историю миллионов других женщин и девушек во всем мире, которые ежедневно ходят за водой. |
| While there have been many achievements in gender equality and the empowerment of women and girls, much work remains to be done. | Несмотря на многочисленные достижения в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и девушек, еще многое предстоит сделать. |
| Over all statistics for the number of female beneficiaries from these special programs are resident in different agencies, non-governmental and governmental organizations catering to women. | Общая статистика о числе девушек, получающих стипендии по этим специальным программам, имеется в различных учреждениях, неправительственных и правительственных организациях, занимающихся этим вопросом. |
| CEDAW was concerned at the high illiteracy rate of women (64.8 per cent) in the group of 15 - 24 years. | КЛДЖ обеспокоен высокими показателями неграмотности среди девушек в возрастной группе от 15 до 24 лет (64,8%). |
| Please provide information on measures taken to eliminate discrimination against disadvantaged groups of girls and young women in the field of education (para. 59). | Просьба представить информацию о принимаемых мерах, направленных на ликвидацию дискриминации по отношению к уязвимым группам девочек и девушек в сфере образования (пункт 59). |
| I mean, it was assault every time Steven Bbay convinced one of those women to have surgery without revealing he would be getting paid for it. | Я имею ввиду, что это было нападение каждый раз, когда Стивен Бэй убеждал одну их этих девушек, сделать операцию, не раскрывая, что он получит деньги за каждую из них. |
| Any of the women able to identify him? | Кто-нибудь из девушек сможет опознать его? |
| How many women you got coming to at this thing? | Сколько девушек собираются прийти на эту штуку? |