"I have not yet been able to determine how such an oafish man is so attractive to these poor, young women." |
"Я ещё не имела возможность понять, как такой нескладный человек" "столь привлекателен для этих бедных, молодых девушек". |
Did you shoot Mr. Flores because you believed he had killed these three young women? |
Вы стреляли в него, так как думали, что он убил трёх девушек? |
Strategies need to take a life cycle approach, include age-appropriate programmes and take into consideration the needs of high-risk groups of girls and young women; |
Применяемые стратегии должны основываться на концепции жизненного цикла и предусматривать соответствующие возрасту программы, а также учитывать потребности девочек и девушек, находящихся в группе риска; |
Educate girls and young women on their human rights and empower them to claim their rights; |
Информировать девочек и девушек об их правах человека и расширять их возможности по осуществлению своих прав; |
Specifically, the aim is to identify the characteristics and needs of girls and young women, in order to tailor programmes that will meet those needs, and reduce the numbers entering or re-entering the Criminal Justice System. |
Конкретнее, цель исследования - определить особые нужды, характерные для девочек и девушек, и разработать такие программы, которые отвечали бы этим нуждам и способствовали сокращению числа тех, кто в первый или не в первый раз попадает в систему уголовного правосудия. |
94.41. Continue efforts of outreach to women and girls on opportunities in traditionally male occupations and trades (United States of America); |
94.41 продолжать усилия по расширению возможностей женщин и девушек в сферах деятельности и профессиях, в которых традиционно доминируют мужчины (Соединенные Штаты Америки); |
In some instances, the Ministry recruits more women than men but due to high dropout rates for female students, the numbers of female students are far lower than for males. |
В некоторых случаях Министерство принимает меры к тому, чтобы обеспечить поступление большего числа женщин, но вследствие значительного процента отсева учащихся девушек остается меньше, чем мужчин. |
Continued action to foster the empowerment of women and girls in situations of vulnerability, enable them to re-enter economic life, and give them access to microcredit facilities, |
дальнейшее расширение прав и возможностей женщин и девушек, находящихся в уязвимом положении, а также оказание содействия их социально-экономической реинтеграции и доступу к микрокредитам; |
JS1, while referring to the existence of traditional honour violence in some national minority cultures and immigrant communities, stated that the police and social workers should be trained to recognize honour violence against girls and women and help the victims. |
Авторы СП1, отмечая сохранение в культуре некоторых национальных меньшинств и общинах иммигрантов практики защиты чести насильственными методами, заявили, что сотрудники полиции и социальные работники должны научиться выявлять случаи такого насилия в отношении девушек и женщин и оказывать им помощь. |
They also underscored the need for support from families and communities for efforts to achieve equality of young women and girls and the creation of an enabling environment for the girl child. |
Они также подчеркнули необходимость обеспечения поддержки со стороны семей и общин для усилий по достижению равенства молодых женщин и девушек и создания благоприятных условий для развития девочек. |
Participants stressed that the improvement of the situation of young women and girls was critical to the achievement of the objectives contained in the Millennium Declaration, and in particular the Millennium Development Goals. |
Участники подчеркнули, что улучшение положения молодых женщин и девушек имеет важнейшее значение для достижения целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и в частности целей в области развития. |
In the education sphere, consideration is given to increasing access and generally enhancing the educational status of girls and women and incorporating gender sensitive material in the teacher training curricula. |
В сфере образования уделяется внимание расширению доступа и общему улучшению положения девушек и женщин в сфере образования и включению материалов, информирующих о гендерных вопросах, в учебные планы. |
In Sri Lanka, the Fund provided support to assemble and distribute hygiene packs for displaced women and girls, along with emergency reproductive health supplies to serve a displaced population of one million. |
В Шри-Ланке Фонд оказал поддержку в сборе и распространении гигиенических комплектов для перемещенных женщин и девушек, а также предоставил товары для оказания неотложной помощи, связанной с охраной репродуктивного здоровья, для миллиона перемещенных лиц. |
In order to reduce the number of girls and women who are school drop-outs or who fail to acquire professional qualification, students who are pregnant or raising children are provided conditions to take academic leave. |
Чтобы сократить число девушек и женщин, которые оставляют школу или которые не смогли приобрести профессиональную квалификацию, беременным женщинам-учащимся или учащимся женщинам, воспитывающим детей, предоставляются условия для получения академического отпуска. |
The percentage of young women attending institutes, senior schools and universities had increased from 39.5 per cent in 1990 to 55.4 per cent in 2003. |
Доля девушек среди учащихся институтов, высших школ и университетов выросла с 39,5 процента в 1990 году до 55,4 процента в 2003 году. |
It also encourages the State party to be more proactive in its measures to prevent and eliminate discrimination against these women and girls within their communities and in society at large and to report on the steps taken in this regard in its next report. |
Он также призывает государство-участник занять более инициативную позицию в плане принятия мер по предупреждению и искоренению дискриминации в отношении таких женщин и девушек в общинах их проживания, а также в обществе в целом и включить информацию о принятых в этой связи мерах в его следующий доклад. |
While commending the efforts undertaken by the State party to address the issue of human trafficking, the Committee remains concerned about the magnitude of this phenomenon in Romania, which remains a country of origin, transit, and destination for trafficked women and girls. |
Хотя Комитет высоко оценивает усилия, предпринятые государством-участником для решения проблемы торговли людьми, у него по-прежнему вызывают озабоченность масштабы распространения этого явления в Румынии, которая все еще является страной происхождения, транзита и назначения для женщин и девушек, являющихся объектами торговли. |
In the first half of the current year, agencies of the Prosecutor-General's office, the Ministry of Internal Affairs, National Security and the Financial Police monitored the media for advertisements (or information) about employment abroad for girls and women. |
В первом полугодии текущего года органами прокуратуры совместно с органами внутренних дел, национальной безопасности и финансовой полиции был проведен мониторинг средств массовой информации с целью выявления рекламных объявлений (информации) о трудоустройстве девушек и женщин за рубежом. |
Ms. Tan, welcoming the steps that had been taken to protect women and girls from domestic violence, said that there should be zero tolerance of such violence at all levels of society and in all age groups. |
Г-жа Тан, приветствуя принятые меры по защите женщин и девушек от насилия в семье, говорит, что общество на всех его уровнях и граждане всех возрастных категорий должны проявлять полную нетерпимость к такому насилию. |
Despite the equal numbers of boys and girls in primary schools, and the fact that there were more girls than boys in secondary schools and at universities, stereotyped attitudes persisted, even among women themselves. |
Несмотря на то что в начальной школе обучается равное число мальчиков и девочек, а в средней школе и в университетах девушек больше, чем юношей, стереотипные представления сохраняются, причем даже среди самих женщин. |
A number of legal provisions had been approved which would contribute to the advancement of girls and women; in particular, discrimination had been legally defined as an offence, and gender equity had been enshrined in the law. |
Был принят ряд правовых норм, которые будут способствовать улучшению положения женщин и девушек; в частности, дискриминация стала считаться правонарушением, а гендерное равенство закреплено в законе. |
With the objective of designing a clothing line for women her own age, the collaborative apparel line, titled Femme for DKNY Jeans, debuted in the United States in August 2009 and was around for a limited time. |
Совместно с линией одежды Femme for DKNY Jeans была разработана коллекция для девушек её возраста, которая дебютировала в США в августе 2009 г. в ограниченном количестве. |
You sure you're in a place to help me hit on women? |
Уверен, что ты в состоянии, снимать со мной девушек? |
According to available information, boys and young men in South Africa drop out of school at a far higher rate than girls and young women, yet the latter have significantly narrower subject and career choices than the former. |
Согласно имеющейся информации в Южной Африке процент отсева из учебных заведений среди мальчиков и юношей является гораздо более высоким, чем среди девочек и девушек, однако именно эти последние располагают более ограниченными возможностями в выборе дисциплин и специальности. |
increasing the proportion of women and girls, including those from ethnic minorities, taking science and technology subjects at school, or studying them at university; |
увеличение доли женщин и девушек, в том числе принадлежащих к этническим меньшинствам, изучающих науку и технику в школе или университете; |