On the other hand, prescription drug abuse (tranquilizers, stimulants, sleeping pills and diet drugs, etc.) is generally more widespread among young women. |
С другой стороны, среди девушек более распространены случаи злоупотребления разрешенными медицинскими препаратами (транквилизаторами, стимуляторами, снотворными, препаратами для похудения и т.д.). |
There has been a slight increase in the number of girls involved in premature work, although the number of admissions to Sename's network of girls and young women under this heading has tended to diminish. |
Наблюдалось незначительное увеличение числа девочек, занятых трудом в раннем возрасте, однако в отношении охвата сетью НУДН девочек и девушек по этой рубрике существует тенденция к сокращению регистрации таких случаев. |
Sixty-eight per cent of women between the ages of 16 and 24 use birth control methods, as do 23 per cent of adolescent girls between the ages of 15 to 19. |
Шестьдесят восемь процентов женщин в возрасте от 20 до 44 лет и 23 процента девушек пользуются противозачаточными средствами). |
It is also concerned that current policies and legislation do not adequately take into account gender-specific vulnerabilities and do not adequately protect the rights of women and girls affected by HIV/AIDS. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что государство-участник по-прежнему стоит перед лицом серьезной эпидемии, особенно среди девушек детородного возраста. |
The women are allegedly beaten if they are unable to work or tire, and are often left behind in the jungle when they become unconscious from beatings, fatigue and food deprivation. |
Специальный докладчик также получила информацию о том, что солдаты ГСМБ похищают женщин и девушек и принуждают их к замужеству. |
The rural poor generally do not pay for water with cash, but with time and energy spent fetching water, especially by women and girls. Thus, along with other measures, improving the accessibility of safe drinking water can contribute to boosting rural welfare and incomes. |
Неимущее сельское население, как правило, расплачивается за воду не деньгами, а затраченными усилиями и временем, чтобы принести воду домой, причем это особенно касается женщин и девушек. |
Against the background of the decreasing level of living standards, the situation of young people, especially under the age of 16 years old, invalids, women and pre-pensioners is very alarming. |
В условиях падения уровня жизни положение молодежи, особенно юношей и девушек в возрасте до 16 лет, инвалидов, женщин и лиц предпенсионного возраста, вызывает особые опасения. |
In 2003 alone, through the Kurgan-Tyube Job Centre, jobs were found for 460 women and girls, 30 persons were enrolled for vocational training and 150 were appointed to paid public posts. |
Только в 2003 году Курган-Тюбинской Биржей труда для женщин трудоустроено 460 женщин и девушек, направлены на профессиональное обучение 30 человек, общественные оплачиваемые работы - 150 человек. |
This will help to facilitate easy identification of the service delivery system and its location and enable government agencies to provide necessary information to women and girls on the service delivery agencies and mechanisms. |
Это облегчит процесс определения требуемых служб и их местонахождения и даст возможность правительственным органам распространять среди женщин и девушек необходимую информацию о соответствующих учреждениях и механизмах. |
Consideration was also being given to the possibility of removing the abuser from the home. Mr. Minogue said regarding the issue of sterilization of women and girls with disabilities that the existing Disability Discrimination Act provided specific protections and remedies to disabled persons. |
Г-н Миноуг, отвечая на вопрос о стерилизации женщин и девушек, имеющих инвалидность, говорит, что действующий Закон о недопущении дискриминации инвалидов предусматривает конкретные средства физической и правовой защиты для инвалидов. |
In response to the Committee's request, special measures have been adopted to boost girls' example, the National University of Equatorial Guinea made it its business to award scholarships to young women, making for impressive numbers of scholarship-holders for the 2008/09 academic year. |
В соответствии с просьбой Комитета мы сообщаем о принятии специальных мер для поощрения образование девочек; в частности Национальный университет Экваториальной Гвинеи (НУЭГ) постановил при выделении стипендий отдавать предпочтение девушкам, благодаря чему в 2008/09 году среди стипендиатов было зарегистрировано значительное число девушек. |
These are some of the preliminary initiatives through which the Foundation has been engaging with rural farmers, women and girls in the hope that their empowerment would be strengthened through its efforts to eliminate poverty by providing self-survival skills and achieving the above-mentioned Millennium Development Goals by 2015. |
Таковы некоторые из предварительных инициатив, с помощью которых Фонд осуществляет взаимодействие с фермерами, включая женщин и девушек, в надежде расширения их прав и возможностей за счет усилий Фонда по искоренению нищеты, обучению навыкам самостоятельного выживания и достижения вышеупомянутых Целей развития тысячелетия к 2015 году. |
For the Education and Training Fair to be held in November 2002, it was decided to mount a joint effort to raise girls' awareness of the occupations open to them, by having women from non-traditional occupations present. |
Было решено провести во время Ярмарки образования и профессиональной подготовки, которая состоится в ноябре 2002 года, совместную акцию по профессиональной ориентации в форме встречи девушек с женщинами, занятыми в нетрадиционных профессиях. |
Moreover, the Ministry for Research has launched an action programme designed to make young women better informed about higher education courses in the sciences and steer them toward such courses, as well as to promote their access to research grants. |
Кроме того, министерство научных исследований разработало программу действий по улучшению информации и ориентации девушек на получение высшего образования по естестенно-научным дисциплинам и содействию их доступу к средствам, выделяемым на научные исследования. |
In recent years, the number of female students has noticeably increased in the nursing and laboratory assistant pathways, with young women even outnumbering young men in the most recent year class. |
В последние годы наблюдается увеличение женщин-учащихся по специальностям медсестры и лаборантки, то есть даже превышение девушек по отношению к юношам в последнем выпуске. |
An initiative in place since 2003 aimed to eradicate female illiteracy, prevent girls from dropping out of primary school and reduce the numbers of girls and young women dropping out of secondary and university education, and "girl-friendly" schools had proven successful in that regard. |
В этом отношении доказала свою эффективность инициатива, реализуемая с 2003 года, которая направлена на ликвидацию неграмотности, предупреждение того, чтобы девочки бросали начальную школу и сокращение числа девочек и девушек, прекращающих посещение средних и высших учебных заведений и создание благоприятных для девочек условий в школах. |
The campaigns were organized by the Perspektywy Educational Foundation in collaboration with the Conference of Rectors of Polish Technical Universities. "Girls as Engineers!" is an innovative project promoting technical faculties among young women - students of upper secondary schools. |
Кампании были организованы образовательным фондом "Перспективы" в сотрудничестве с Конференцией ректоров польских технических университетов. "Девушки - в инженеры!" - это инновационный проект, направленный на популяризацию технических дисциплин среди девушек, обучающихся в старших классах средней школы. |
Among younger people, on the contrary, and given the fact that girls do better in school, the percentage of illiterate women is smaller than men's. |
Иначе обстоит дело среди молодежи; с учетом того факта, что девочки учатся в школе прилежнее мальчиков, показатель неграмотности среди девушек меньше того же показателя среди юношей. |
Until recently, the marriageable age for women was lower in many jurisdictions than for men, but in many places has now been raised to those of men. |
До недавнего времени брачный возраст для девушек во многих странах был ниже, чем для юношей, но теперь во многих местах повышен до возраста юношей для соблюдения гендерного равенства. |
Bari was one of 14 young women "launched on the trail of film stardom" August 6, 1935, when they each received a six-month contract with 20th Century Fox after spending 18 months in the company's training school. |
Бари была одной из 14 молодых девушек, «начинающих путь кинозвезды», 6 августа 1935 года, каждая из них заключила контракт с «20th Century Fox» на 6 месяцев, перед этим проведя 18 месяцев в учебной школе компании. |
We hypothesize, for example, that the proportion of studying individuals is higher among the women than among the men, and we want to test whether any difference of proportions that we observe is significant. |
Можно выдвинуть гипотезу, о том, что доля находящихся на диете людей выше среди девушек, чем среди юношей, и мы хотим удостовериться, является ли какое-нибудь наблюдаемое различие пропорций статистически значимым. |
Although boys are on average 2 centimetres (0.8 in) shorter than girls before puberty begins, adult men are on average about 13 centimetres (5.1 in) taller than women. |
Если перед началом пубертата мальчики в среднем на 2 см ниже девочек, то к концу этого периода юноши становятся в среднем на 13 см выше девушек. |
In 2005, while noting the efforts made by Benin to improve reproductive health care, CEDAW was concerned about the lack of access to adequate health care for women and girls, particularly in rural areas. |
В 2005 году, отметив усилия по повышению уровня охраны репродуктивного здоровья женщин, КЛДЖ92 выразил озабоченность отсутствием у женщин и девушек доступа к надлежащему медицинскому обслуживанию, особенно в сельских районах. |
The goal of the national programme for the education of adult, young and adolescent women is to eradicate female illiteracy in Equatorial Guinea. |
ЗЗ. Национальная образовательная программа для взрослых женщин, девушек и девочек-подростков является образовательным проектом для взрослых женщин, девушек и девочек-подростков, направленным на ликвидацию неграмотности женщин в Экваториальной Гвинее. |
Ms. Kanjananon (Thailand), speaking as a youth delegate, strongly urged Member States to make the elimination of gender inequality and the empowerment of women and girls cross-cutting goals of the post-2015 agenda. |
Г-жа Канджананон (Таиланд), выступая в качестве делегата от молодежи, настоятельно призывает государства-члены рассматривать ликвидацию гендерного неравенства и расширение прав и возможностей женщин и девушек в качестве межтематических целей в рамках повестки дня на период после 2015 года. |