Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Девушек

Примеры в контексте "Women - Девушек"

Примеры: Women - Девушек
Action should focus on the elimination of social stereotypes from curricula, textbooks and teacher training and on materials that present the positive role and contribution of women in order to enhance the empowerment and self-reliance of girls and women and ensure a gender-sensitive educational environment. Деятельность должна быть сосредоточена на ликвидации социальных стереотипов в учебных планах и пособиях и в программах подготовки преподавателей и на материалах, отражающих позитивную роль и вклад женщин, в целях содействия расширению возможностей и самообеспечиваемости женщин и девушек и создания учебной обстановки с учетом гендерных аспектов.
In the area of health, special action will be taken to improve the health conditions of young girls and women, with particular emphasis placed on national and regional AIDS programmes to help protect girls and women from HIV infection. В области здравоохранения будут приниматься специальные меры по совершенствованию охраны здоровья девушек и женщин, причем особый упор будет делаться на национальные и региональные программы по борьбе со СПИДом, призванные оградить их от заражения ВИЧ.
The European Union's commitment to the advancement of women had also been demonstrated at the Vienna World Conference on Human Rights, which had given particular attention to the fundamental rights of women and girls. Свою приверженность делу улучшения положения женщин Европейский союз продемонстрировал также на Венской всемирной конференции по правам человека, на которой особое внимание уделялось основным правам женщин и девушек.
Insufficient consideration has been given to the issue of women and health and to the activities proposed to deal with the graver problems of the health of women and girls. Вопросу здоровья женщин и предлагаемым мероприятиям по решению наиболее серьезных проблем в области здоровья женщин и девушек уделяется недостаточно внимания.
The Commission urged the Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV/AIDS to assist Governments in determining best policies and programmes to prevent women and young girls from becoming infected with HIV/AIDS, and to give priority attention to the situation of women and girls in Africa. Комиссия призвала Объединенную и совместно организованную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу оказывать правительствам помощь в разработке наиболее эффективной политики и программ по предотвращению инфицирования женщин и молодых девушек ВИЧ/СПИДом и уделять первоочередное внимание положению женщин и девочек в Африке.
Emphasizes that the advancement and empowerment of women is critical to increasing the ability of women and young girls to protect themselves from HIV infection; особо отмечает, что улучшение положения и расширение возможностей женщин имеет важное значение для повышения способностей женщин и молодых девушек защищаться от инфицирования ВИЧ;
Of 100 employees engaged in vocational training, 54 are women and 46 are men; of the same number of vocational school students, 66 are women and 34, men. Из 100 работников в области профессионального обучения 54 женщины и 46 мужчин, из того же числа учащихся профессиональных училищ 66 девушек и 34 юноши.
Unemployment was lowest among women with very low or very high levels of education, and highest among young and older women with an average level of education. Менее всего безработица распространена среди женщин с очень низким или очень высоким уровнем образования и больше всего среди девушек и пожилых женщин со средним уровнем образования.
Due to the poor economic situation of many women and girls, and despite of the Anti-Trafficking in Persons Act of 2003, the exploitation of Filipino women continues to increase. В связи с бедственным экономическим положением многих женщин и девушек и несмотря на принятый в 2003 году Закон о борьбе с торговлей людьми масштабы эксплуатации филиппинских женщин продолжают расти27.
Several reports called for a revision of existing laws, especially with regard to raising the legal age of marriage for girls, providing more rights for women regarding divorce, greater family rights, including inheritance and ownership of property by women. В ряде докладов содержится призыв к пересмотру существующих законов, особенно в связи с необходимостью увеличения возраста вступления девушек в брак, обеспечения больших прав для женщин при разводе, а также больших прав в семье, включая вопросы наследования и владения собственностью.
It encourages the Government to continue its cooperation with international organizations to improve the general health situation of women and girls in the Republic of Moldova, and to take measures aimed at reducing occupational health risks to women workers. Он призывает правительство продолжать свое сотрудничество с международными организациями для улучшения общего состояния здоровья женщин и девушек в Молдове и принять меры для уменьшения опасностей, которым подвергаются работающие женщины в плане гигиены труда.
In order to strengthen the participation of women in decision-making, the Agency supported training and education of women, focusing on adult literacy in Africa and education for girls. В целях обеспечения расширения участия женщин в процессе принятия решений Агентство оказывает содействие в повышении квалификации и обучении женщин, акцентируя внимание на обеспечении грамотности взрослого населения в Африке и образовании девушек.
Given the important role of women in the reduction of poverty and disease and in the achievement of sustainable development, investment in women and girls would further enhance the impact of gender equality on economic growth. Учитывая важную роль женщин в сокращении масштабов нищеты и снижении распространенности заболеваний, а также в обеспечении устойчивого развития, осуществление инвестиций в развитие женщин и девушек может способствовать дальнейшему расширению позитивного влияния обеспечения гендерного равенства на экономический рост.
UNFPA pays particular attention in its work to the vulnerability of women and girls to HIV infection, and supports partnerships to monitor violations of the reproductive rights of women and girls. В своей деятельности ЮНФПА уделяет особое внимание уязвимости женщин и девушек по отношению к ВИЧ-инфекции и поддерживает партнерские отношения в целях контроля за нарушениями репродуктивных прав женщин и девушек.
Ms. Chutikul asked what steps were being taken to improve the situation of women in shelters run by the Ministry of Social Affairs and Labour and whether dissemination of information on the Convention was targeting women and girls who were stateless or members of ethnic minorities. Г-жа Чутикул спрашивает, какие шаги предпринимаются для улучшения положения женщин в приютах, находящихся в ведении Министерства труда и социальных дел, и распространяется ли информация о Конвенции среди женщин и девушек, которые не имеют гражданства или являются представителями этнических меньшинств.
Participants noted the importance of implementing Security Council resolution 1325 on women and peace and security, particularly in the light of the devastating effect of conflict on young women and girls, and with a view to ensuring their full participation in rebuilding their societies after conflict. Участники отметили важность осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности о роли женщин в миростроительстве и обеспечении безопасности, в частности с учетом колоссальных последствий конфликтов для молодых женщин и девушек и в целях обеспечения их всестороннего участия в возрождении их обществ в постконфликтный период.
The World Alliance of YMCAs is concerned about the double discrimination that young women face in securing decent work and is committed to advocating for the rights of girls and young women. Всемирный альянс ИМКА обеспокоен наличием двойной дискриминации, с которой сталкиваются при поиске достойной работы молодые женщины, и выражает приверженность делу борьбы за права девушек и молодых женщин.
The Secretary-General had been called upon to study the special needs with regard to the human rights of women in armed conflict and the impact of such conflicts on women and girls, and to give guidelines for their protection. Прозвучал обращенный к Генеральному секретарю призыв изучить конкретные потребности, в том что касается соблюдения прав человека женщин в условиях вооруженных конфликтов, выявить факторы воздействия таких конфликтов на женщин и девушек и определить руководящие принципы обеспечения их защиты.
It involves young and adult women who wish to work for the first time or to return to work after a long period outside the labour market, as well as unemployed women. Она рассчитана на девушек и женщин, которые предпринимают первые попытки трудоустройства или после длительного перерыва желают возобновить трудовую деятельность, а также безработных женщин.
However, the employment situation of Roma women has, in the last few years, developed favorably especially as young women and girls have made a greater input in further and adult education. Однако на протяжении последних нескольких лет в положении с занятостью женщин-рома наблюдаются позитивные тенденции, особенно в свете более активного участия молодых женщин и девушек в системе дальнейшего образования и образования взрослых.
A core group of 19 young women and 14 young men were trained as trainers, in turn, trained a total of 724 participants (233 men and 491 women) in entrepreneurship and business development skills. Была подготовлена ведущая группа инструкторов в составе 19 девушек и 14 юношей, которая в свою очередь обучила в общей сложности 724 участника (233 мужчины и 491 женщину) навыкам предпринимательской деятельности и развития бизнеса.
Therefore, housing law, policy and programming must assure that women and girls are also able to benefit on an equal basis from these community resources, such that they are adequate, available and fully accessible to women and girls. В силу этого в жилищном законодательстве, политике и программах необходимо предусматривать возможность того, чтобы женщины и девушки могли на равной основе пользоваться этими общими ресурсами, чтобы такие ресурсы были достаточными, имелись в распоряжении и были полностью доступными для женщин и девушек.
States should also ensure that housing is adequately located in order to provide women with access to employment options, health-care services, schools, childcare centres and other social facilities, such that they are non-discriminatory, adequate, available and fully accessible to women and girls. Государства также должны обеспечить надлежащее расположение жилищ для того, чтобы предоставить женщинам доступ к рабочим местам, услугам здравоохранения, школам, центрам ухода за детьми и другим социальным объектам и услугам, которые бы были недискриминационными, достаточными и полностью доступными для женщин и девушек.
The need to address the different vulnerabilities and capacities of women, men, girls and boys within disarmament, demobilization and reintegration programmes is now widely recognized, although there continues to be a significant number of women and girls who remain "hidden" from such programmes. В настоящее время широко признана необходимость решения различных проблем и расширения возможностей женщин, мужчин, девочек и мальчиков в рамках программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, хотя до сих пор значительное число женщин и девушек остаются неохваченными подобными программами.
(h) In providing the opportunities to increase the access of women and young girls to full employment, Member States address the lack of women in decision-making and politics. При создании возможностей для расширения доступа женщин и девушек к полной занятости государствам-членам необходимо рассмотреть вопрос о привлечении женщин к процессам принятия решений и разработки политики.