Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Девушек

Примеры в контексте "Women - Девушек"

Примеры: Women - Девушек
Certain groups of women continue to be exposed to higher levels of violence, including indigenous women, young women, and those from rural areas or ethnic minorities. Некоторые группы женщин по-прежнему подвержены насилию в более высокой степени, включая женщин, принадлежащих к коренным народам, девушек и женщин из сельских районов или принадлежащих к этническим меньшинствам.
The Canadian Federation of University Women is an organization of 10,000 women graduates, students and associate members that advocates for and takes action on issues important to women and girls. Канадская федерация женщин с университетским образованием является организацией, объединяющей 10 тыс. выпускниц, студенток и кандидаток в члены организации, которая ведет пропаганду и проводит акции поддержки по проблемам, важным для женщин и девушек.
In Timor-Leste, CAVR recommended that 50 per cent of reparations resources be earmarked for women to ensure that the implementing mechanism makes a sufficiently strong effort to reach women and girls. В Тиморе-Лешти КАВР рекомендовала, чтобы 50% сумм возмещения выделялось женщинам для обеспечения того, чтобы механизм осуществления позволял предпринимать достаточно активные усилия по охвату женщин и девушек.
A gender-sensitive response to the health-care needs of women must confront the changing social, cultural and economic factors that place women and girls at greater risk. Меры удовлетворения потребностей женщин в медицинской помощи, учитывающие гендерные аспекты, должны быть направлены на изменения в социальных, культурных и экономических факторах, которые подвергают женщин и девушек более высокому уровню опасности.
By attracting exceptionally bright and motivated women law school graduates, the programme provides a platform for the training of highly promising young women whose research, academic excellence and practice would be furthered by working under the guidance of the distinguished justices of the Supreme Court of Ghana. Привлекая наиболее одаренных и мотивированных девушек - выпускниц юридических факультетов, программа служит площадкой для подготовки самых перспективных молодых женщин-специалистов, чей научно-исследовательский опыт, высокие образовательные показатели и практика будут подкрепляться работой под руководством выдающихся судей Верховного суда Ганы.
The Committee recommends that the State party adopt special policy measures and programmes to address the particular needs of elderly women, and girls and women with disabilities, ensuring their social protection and access to education, health care, rehabilitation and employment opportunities. Комитет рекомендует государству-участнику принять специальные меры политики и программы, которые учитывают конкретные потребности пожилых женщин, а также девушек и женщин-инвалидов, обеспечивая им социальную защиту и доступ к образованию, здравоохранению, реабилитации и возможностям занятости.
They organized on an annual basis competitions on the occasion of "Micronutrient Day on 1 - 2 June" to monitor the health of newborn babies and provide sufficient vitamins for children and iron pills for pregnant women, 15-year-old girls and post-natal women. Ежегодно, 1 и 2 июня, организуются соревнования по случаю празднования "Дня питательных микроэлементов", с тем чтобы в рамках контроля за состоянием здоровья новорожденных обеспечить детей витаминами, а беременных женщин, 15-летних девушек и кормящих матерей - таблетками с микроэлементами.
Young women were encouraged by the example of the older women already participating, and it was clear that public service was a real option, especially in the urban areas. Для молодых девушек примером являются женщины более старшего поколения, уже работающие в этой сфере; становится очевидным, что государственная служба является реальной альтернативой, в особенности в городах.
A number of other channels also develop short films and specific programs such as talk shows and information programs on women leaders to provide role models, especially to young women in the society. Ряд других каналов также готовят короткие видеосюжеты и специальные программы, в частности, посвященные женщинам-лидерам ток-шоу и информационные передачи, преследующие цель подать пример поведения в обществе и ориентированные прежде всего на молодых девушек.
The Committee is further concerned that, notwithstanding progress in relation to the control of HIV/AIDS, the number of infected women, particularly young women, had increased. Комитет далее выразил обеспокоенность тем, что, несмотря на прогресс в плане борьбы с ВИЧ/СПИДом, количество инфицированных женщин, особенно девушек, возросло.
Even in India, where more than half of girls and women are illiterate, more women hold senior management positions than in countries like Germany and the Netherlands. Даже в Индии, где более половины девушек и женщин безграмотные, в должности старших менеджеров работает большее число женщин, чем в таких странах, как Германия и Нидерланды.
Ms. AYKOR said that early pregnancies, doubtless contributed to illiteracy among women over 16 and to the high incidence of single-parent families headed by women. Г-жа АЙКОР говорит, что беременность в раннем возрасте, несомненно, одна из причин неграмотности среди девушек в возрасте до 16 лет и более высокого процента неполных семей, возглавляемых женщинами.
"The persistence in India of cultural practices that discriminate against girls and women means not only the abuse but, finally, the deaths of countless women". "Распространение в Индии видов традиционной практики, сопряженных с дискриминацией в отношении девушек и женщин, становится причиной не только злоупотреблений, но и в конечном итоге гибели огромного числа женщин" 64/.
Special efforts should be made to ensure that girls and women receive science and technical education, as women are central to socio-economic development through their productive, reproductive and community management responsibilities. Особые усилия следует прилагать к тому, чтобы сделать научно-техническое образование доступным для девушек и женщин, поскольку выполняемые ими производственные, репродуктивные и общественные функции играют центральную роль в процессе социально-экономического развития.
Trafficking in women, while illegal and not deeply rooted in the society, had begun to spread in recent years in foreign communities, particularly among women and girls from Benin. Торговля женщинами, которая является незаконной и не имеет глубоких корней в обществе, стала распространяться в последние годы в рамках иностранных общин, особенно среди женщин и девушек из Бенина.
Ms. Khan said that the surge in unemployment among highly trained women that had accompanied privatization was a major concern; among other things, it might have the effect of discouraging young women from pursuing higher education. Г-жа Хан говорит, что резкий рост безработицы среди высококвалифицированных женщин, последовавший за приватизацией, вызывает серьезную обеспокоенность; помимо прочего это может ослабить у девушек желание получать высшее образование.
The mission of IFUW is to advocate for the improvement of the status of women and girls at the international level, promote lifelong education and enable graduate women to use their expertise to effect change. Задача МФЖУО состоит в том, чтобы бороться за улучшение положения женщин и девушек на международном уровне, содействовать их образованию в течение всей жизни и обеспечивать женщинам-выпускникам высших учебных заведений возможность использовать свои знания для осуществления перемен.
She asked what action had been taken to educate women about emergency contraception and to ensure the free distribution of emergency contraceptives, especially among rural women and teenage girls. Выступающая интересуется, какие приняты меры для повышения осведомленности женщин об экстренной контрацепции и обеспечения распространения бесплатных контрацептивных средств в экстренных ситуациях, особенно среди сельских женщин и несовершеннолетних девушек.
Priority attention continues to be given to women and girls in countries ravaged in the recent past by armed conflict, aimed at alleviating the effects of violence and providing basic education to refugees and displaced persons, particularly women. Первоочередное внимание по-прежнему уделяется положению девушек и женщин в странах, которые в недавнем прошлом были охвачены вооруженными конфликтами, с тем чтобы смягчить последствия насилия и обеспечить получение базового образования беженцами и перемещенными лицами, особенно женщинами.
Depression is found to be 2 - 3 times commoner in women than men, and some mental disorders are specific or almost exclusive to women such as post-partum psychoses and the eating disorders of young girls. Женщины в два-три раза чаще страдают депрессией, а некоторые виды расстройства психической системы являются практически чисто женскими, например послеродовой психоз и нарушение пищевого тракта у девушек.
She would be grateful if the State party could explain the alarming and ever-increasing number of unemployed women, particularly young women, and describe any measures it had taken to address the situation. Она была бы признательна, если государство-участник смогло бы пояснить вызывающее тревогу и постоянно увеличивающееся число безработных женщин, особенно молодых девушек, и проинформировать о любых мерах, которые принимались им в целях рассмотрения этого положения.
Through the training and education establishments for women, the directorate contributes to literacy education for women and girls who have not been able to participate in formal basic education. Через учреждения по профессиональной подготовке и образованию для женщин управление содействует обучению грамоте женщин и девушек, которые не смогли получить базовое формальное образование.
It had set up shelters and hostels for women victims of domestic violence, abandoned infants, young girls with unwanted pregnancies, and women ostracized for alleged witchcraft. В стране построены приюты и общежития для женщин - жертв насилия в семье, для брошенных младенцев, девушек с нежелательной беременностью и женщин, подвергающихся гонениям по обвинению в колдовстве.
However, it must be admitted that, in qualitative terms, there is a regrettably small proportion of women in scientific and technological areas of study, and the phenomenon of vertical segregation exists within university careers for women. Вместе с тем следует отметить, что в качественном плане имеет место недостаточная представленность девушек в научных и технических специальностях, а также явление вертикальной сегрегации в научной карьере женщин.
Addressing the capacity of local rural institutions to address the needs of rural women and girls, particularly women farmers, through training Обеспечение потенциала местных сельских учреждений в деле удовлетворения потребностей сельских женщин и девушек, в частности женщин-фермеров, через посредство профессиональной подготовки