Английский - русский
Перевод слова Unit
Вариант перевода Отдел

Примеры в контексте "Unit - Отдел"

Примеры: Unit - Отдел
A Human Trafficking Unit has been set up within the National Police and police have been trained to identify and handle cases of trafficking. В национальной полиции создан отдел по борьбе с торговлей людьми и незаконным провозом людей, в котором будут работать специалисты, прошедшие специальную подготовку для выявления таких случаев и принятия соответствующих мер.
'Now she was heading the War Crimes Unit, seconded to Fort Apache.' Теперь она возглавляла отдел военных преступлений при Форте Апачи.
In order to do so, by Executive Order, an Interinstitutional Committee, an Advisory Committee and a Coordination Unit were set up under the responsibility of the Ministry of Foreign Relations. Для этого исполнительным декретом был создан Межучрежденческий комитет, Консультативная комиссия и Отдел координации, подведомственный министерству иностранных дел и культа.
The Ministry of Health's National Screening Unit had established a cancer screening register that allowed it to track the attendance of women; and it was working with the NGO Pacifica to raise awareness, particularly among Maori and Pacific women. Национальный отдел по обследованию населения Министерства здравоохранения ввел систему регистрации и обследований на предмет выявления рака, которая позволяет ему вести учет тестирования женщин.
Thirdly, the National Institutions Unit worked to enhance synergies between national human rights institutions and the United Nations system in order to close critical gaps in the implementation of human rights norms. В-третьих, Отдел стремится способствовать объединению усилий национальных правозащитных учреждений и системы Организации Объединенных Наций с целью заполнения значительных пробелов в сфере применения международных стандартов.
In its decision No. 2725 of December 1994, the Office established the Human Rights Unit, which specializes in the most serious violations of human rights and international humanitarian law. Национальный отдел по правам человека в качестве подразделения, специализирующегося на рассмотрении наиболее тяжких нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права.
The Duty Office is the operational arm of the Security Operations Unit and will coordinate the response to emergencies 24 hours a day, 7 days a week. Дежурный отдел представляет собой оперативное подразделение Группы оперативной деятельности в области безопасности и будет обеспечивать непрерывную круглосуточную координацию деятельности в случае чрезвычайных ситуаций.
An investigation into the possible existence of CIA-run secret detention centres was opened in March by the District Prosecutor of Warsaw and was transferred to the Organized Crime Unit of the National Prosecutor's Office in June. В марте окружной прокурор Варшавы приступил к расследованию в связи с возможным существованием тайных тюрем ЦРУ, а в июне дело передали в Отдел по борьбе с организованной преступностью при Государственной прокуратуре.
Joining forces with the voting registrar and migrant groups, the Social Inclusion Unit of the Dun Laoghaire/Rathdown Council sent a booklet, in five languages, to every household in the county, informing people of their right to vote. Объединив усилия с Бюро регистрации избирателей и с группами мигрантов, Отдел по вопросам социальной интеграции Совета графства Дан Лири/Ратдаун разослал всем домохозяйствам в графстве брошюру на пяти языках, информирующую людей об их праве принимать участие в голосовании.
The Unit worked with the Kunar Police to deliver human rights training in 21 districts of the Kunar and Nangarhar provinces from December 2005 to November 2006. Совместно с полицией Кунара Отдел провел в период с декабря 2005 года по ноябрь 2006 года подготовку по правам человека в 21 уезде провинций Кунар и Нангархар.
Also, the Real and Personal Rights Unit provides notarial services and legal assistance for persons of limited means in cases related to property and personal law. Кроме того, отдел материальных и обязательственных прав оказывает неимущим лицам правовую поддержку по вопросам имущественных и персональных прав, а также нотариальные услуги.
The United Kingdom Anti-Kidnap and Extortion Unit has used the Counter-Kidnapping Manual and materials in bilateral training courses for investigators in Ghana, Nepal, Oman and Poland. Отдел по борьбе с похищениями людей с целью получения за них выкупа в Соединенном Королевстве использовал Руководство по борьбе с похищением людей и материалы двусторонних учебных курсов для повышения квалификации следователей из Ганы, Непала, Омана и Польши.
The Intellectual Property Unit commenced work after the adoption of resolution 9071 by the 115th ordinary session of the Council of the League, which confirmed the Intellectual Property Unit within the administrative system of the Secretariat-General and subordinate to the Office of the Secretary-General. Отдел интеллектуальной собственности начал работу после того, как на 115-й очередной сессии Совета Лиги была принята резолюция, которая определила положение Отдела интеллектуальной собственности в административной системе Генерального секретариата и ее подчинение офису Генерального секретариата.
The WCAIU is under the Major Crime Division of Criminal Investigation Department and the Unit has an increase of over 600% in manpower from when it was first established (from 4 personnel to 27 personnel). Группа входит в Отдел по расследованию тяжких преступлений Департамента уголовного розыска, и ее численность с момента основания увеличилась в шесть раз (с 4 до 27 сотрудников полиции).
From 30 August 1995 onwards, the relatives attempted several times to convince the Human Rights Unit in the National Public Prosecutor's Office to begin criminal proceedings; but the request was turned down on the grounds that the matter was one for the military courts. С 30 августа 1995 года родственники многократно просили о передаче дела в отдел прав человека Генеральной прокуратуры, но в удовлетворении этих просьб им отказывалось на основании подсудности дела военной юстиции.
She appealed to Governments to support the implementation of the gender equality action plan, suggesting that the Gender Mainstreaming Unit should be upgraded within the institutional structure of UN-Habitat and that a greater role should be accorded to representatives of civil society in the governance of UN-Habitat. Она обратилась с призывом к правительствам поддержать осуществление плана действий по обеспечению гендерного равенства и предложила модернизировать Отдел по учету гендерных аспектов в структуре ООН-Хабитат, а также усилить роль представителей гражданского общества в руководстве ООН-Хабитат.
Since 2009, the Government of the Central department, through the Coordinating Unit for Women, has been implementing the PACEF ("Pact for the Training and Employment of Women") project. С 2009 года администрация губернатора департамента Сентраль через отдел по координации женских вопросов осуществляет проект ПАСЕФ "Соглашение по профессиональному обучению и занятости женщин".
The federal prosecutor of the Special Unit for the Investigation of Crimes against Health and the Federal Prosecution Service of the Fourteenth District Criminal Amparo Court to appeal for judicial review in the light of the amparo thus granted. В отношении положительного решения по процедуре ампаро Федеральная генеральная прокуратура, Специальный отдел по раскрытию преступлений против здоровья и Четырнадцатый окружной судья Генеральной прокуратуры по уголовным делам подали ходатайство о его пересмотре.
It is in the Social Unit that the user has her first contact with the Office and where she is asked about her problems so that she can be given the specific assistance she needs. Этот отдел проводит первую беседу с теми, кто обращается в Управление, чтобы понять суть их проблем и иметь возможность оказать конкретную помощь в соответствии с их потребностями.
In addition, the Gender Unit of the National Institute for Social Development (INDESOL) prepared a Basic Procedural Guide to facilitate review and introduction of the gender perspective in 16 SEDESOL operating rules. Кроме того, Отдел гендерных проблем Национального института социального развития (ИНДЕСОЛ) разработал Руководство по проведению основных процедур, имеющее целью содействовать пересмотру 16 положений по реализации программ, подготовленных Минсоцразвития, и учету в них гендерных аспектов.
This workshop was coordinated by several bodies including the Caribbean Initiative on Equality and Non-Discrimination; CEJIL-Caribbean (Centre for Justice and International Law) and the Children Service Unit of the Ministry of Labour, Human Services and Social Security. Координаторами этого совещания выступили несколько органов, включая организацию "Карибская инициатива в области равенства и недискриминации"; Карибский центр по вопросам правосудия и международного права и Отдел по проблемам обеспечения интересов детей министерства труда, общественного обслуживания и социального обеспечения.
While an attempt is made to deal with all complaints promptly, shortage of staff and other facilities in the Disciplinary Inquiries Unit hampers the prompt disposal of complaints. Несмотря на прилагаемые усилия по оперативному рассмотрению всех жалоб, нехватка персонала и другие затруднения, с которыми сталкивается отдел дисциплинарных расследований, препятствуют проведению расследований в короткие сроки.
July 1985-June 1986 Inner London Education Authority, London, Senior Lecturer at Southwark Institute of Adult Education in the Industrial Language Training Unit Июль 1985 года - июнь 1986 года: Управление народного образования центрального Лондона, старший лектор Саутуоркского института образования взрослых, Отдел языковой подготовки в промышленном секторе
Currently (July 1996), the Ministry for Social Development, through its Social Welfare Planning Unit, is formulating a service plan for a secure or semi-secure facility for young early offenders. В настоящее время (июль 1996 года) отдел по планированию социального обеспечения министерства социального развития разрабатывает план функционирования пенитенциарных учреждений с высокой или средней степенью изоляции, предназначенных для несовершеннолетних правонарушителей.
An enhanced presence in areas of return of State institutions such as the Defensoría del Pueblo, the Human Rights Unit of the Ministry of the Interior and the judiciary, as well as the police and armed forces, would be among such measures. К числу таких мер можно было бы отнести расширение масштабов присутствия в районах возвращения перемещенных лиц представителей таких государственных учреждений, как канцелярия Народного защитника, Отдел прав человека министерства внутренних дел и судебные органы власти, а также полиции и вооруженных сил.