Английский - русский
Перевод слова Unit
Вариант перевода Отдел

Примеры в контексте "Unit - Отдел"

Примеры: Unit - Отдел
If the vendor is unable to produce the requested part in the volume required or to international standards, the BUILD unit will work with that company to overcome the problem and enhance its technology, skills and management. Если поставщик окажется не в состоянии обеспечить производство требуемой детали в необходимых объемах или в соответствии с международными стандартами, отдел БИЛД будет работать в этой компании в целях преодоления данной проблемы и укрепления ее технологической, кадровой и управленческой базы.
In addition, the programme development and technical cooperation division was in the process of further clarifying the managerial and administrative responsibilities of its middle management, such as directors and unit chiefs, so that the necessary accountability could be established at an appropriate level within the division. Наряду с этим Отдел разработки программ и технического сотрудничества занимался дальнейшим разъяснением управленческих и административных обязанностей руководящих сотрудников среднего звена, таких как директора и руководители отделов, в целях обеспечения в рамках Отдела необходимой системы подотчетности на соответствующем уровне.
The International Tribunal is also considering measures to reduce the number of written decisions issued during trial and appeal proceedings so as to ease the current burden on the translation unit. Международный трибунал также рассматривает меры по сокращению числа письменных решений, издаваемых на этапе судебного и апелляционного производства, с тем чтобы уменьшить нынешнее бремя на отдел письменного перевода.
Of those that had been established to date, most were not new bodies but had merely been a new unit or division attached to the Ombudsman's Office. Среди тех, которые созданы к настоящему времени, большинство не являются новыми органами и представляют собой лишь новое подразделение или отдел в рамках структуры бюро омбудсмена.
The infrastructure management services literally form the backbone of the Organization's ability to operate, and the unit has the mandate to deliver these services wherever United Nations personnel are located. Отдел управления инфраструктурой буквально составляет основу работоспособности Организации и имеет мандат предоставить соответствующие услуги везде, где работают сотрудники Организации Объединенных Наций.
A curriculum has been developed for teacher training in special education at the University of Belize and workshops are given by the unit when requested by principals, school managers and district officers. В университете Белиза была подготовлена специальная программа обучения учителей для преподавания детям со специальными потребностями, а в случае поступления соответствующих просьб Отдел организует семинары-практикумы для директоров и управляющих школами и работников окружных органов образования.
The human rights unit of the National Civil Police was responsible for preparing and disseminating a bulletin on such efforts with the support of human rights specialists from governmental and non-governmental institutions. Отдел прав человек Национальной гражданской полиции отвечает за подготовку и распространение бюллетеней о проведении таких мероприятий при поддержке специалистов по вопросам прав человека из правительственных и неправительственных учреждений.
What measures exist to guarantee that criminal investigation and prosecution are independent from politics, including the anti-corruption unit, known as the "scorpions"? Какие существуют меры, гарантирующие независимость уголовного расследования и судопроизводства, включая Отдел по борьбе с коррупцией, известный как "скорпионы".
The High Commissioner also encourages this unit of the Attorney-General's Office, in coordination with other units, to include the economic, financial and legal aspects of those links in their investigations. Верховный комиссар также призывает этот отдел Национальной судебной прокуратуры в координации с другими отделами включить в свои расследования экономические, финансовые и правовые аспекты этих связей.
But you'd take the whole unit with you and that wouldn't be fair on Martha, or any of us, come to that. Но ты потянешь за собой весь отдел, и это будет несправедливо по отношению к Марте, или к каждому из нас, в конце концов.
So he started his own intelligence unit, am I right? Поэтому он решил организовать свой отдел разведки, я правильно понял?
I mean, when I was coming up in CPD, I always wanted to get in your unit. Я к тому что, когда я только начинал работать в полиции, я мечтал попасть в ваш отдел.
You've taken a huge cut in pay and status, you helped design the unit; Ты значительно потеряла в деньгах и статусе, помогла создать этот отдел.
In Belgium, a specialized unit for unaccompanied children has been established in the Immigration Office, with the responsibility to grant residence documentation, conduct family searches and ensure that any family reunification is in the best interest of the child. В Бельгии в управлении по миграции был создан специальный отдел по делам несопровождаемых детей, которому поручено выдавать разрешения на пребывание, проводить поиск членов семей и обеспечивать проведение воссоединения семей в наилучших интересах ребенка.
The Director of Public Prosecutions of Mauritius has not carried out any piracy prosecutions to date, but has agreed to set up a dedicated unit of prosecutors to try piracy cases. До настоящего времени государственный прокурор Маврикия не вел судебных преследований по делам о пиратстве, но согласился создать специальный отдел прокуроров по делам о пиратстве.
Several new institutions were involved in the protection of human rights, including the unit established in the Office of the Public Prosecutor to prosecute crimes against humanity and human rights violations, as well as the criminal chambers specializing in such cases. Среди новых учреждений по защите прав человека можно назвать созданный в рамках прокураторы специальный отдел по рассмотрению дел о совершении преступлений против человечества и нарушении прав человека, а также судебные коллегии по уголовным делам, специализирующиеся в разбирательстве данного вида дел.
The Investigations Division is developing a "proactive risk unit", with new skills and resources to both analyse fraud risks and take on fraud detection and investigation work. В настоящее время Отдел расследований создает «группу по упреждению рисков», вводя в нее новые квалифицированные кадры и ресурсы для анализа рисков мошенничества и проведения дознавательской и следственной работы.
Some delegations stressed that the Division was the unit of the Secretariat with the expertise and overarching mandate in ocean affairs and law of the sea matters and that duplication of efforts should be avoided for the sake of efficiency in the work of the Organization. Некоторые делегации подчеркнули, что Отдел является в Секретариате подразделением, которое компетентно разбирается в вопросах океана и морского права и наделен обширнейшим мандатом в этой сфере, и что ради эффективности в работе Организации следует избегать дублирования усилий.
However, the investigative unit of the Ministry of Defence was competent to investigate such offences committed within the jurisdiction of military units, while the investigative unit of the Ministry of Justice was competent to investigate those committed in prison establishments. При этом следственная группа министерства обороны уполномочена расследовать правонарушения, совершенные в рамках юрисдикции воинских частей, а следственный отдел министерства юстиции уполномочен расследовать правонарушения, совершенные в тюремных учреждениях.
The Division comprises three sections and one unit: the General Transport, Coordination and Communications Section, the Land Transport Section, the Water Transport Section and the Tourism Unit. Отдел состоит из трех секций и одной группы: Секции по общим вопросам транспорта, координации и связи, Секции по наземному транспорту, Секции по водному транспорту и Группы по туризму.
Rather than the Government, which is already faced with stringent financial constraints, creating another entity to investigate cases of human trafficking, the police may wish to set up a human trafficking unit along the lines of the Family Support Unit to deal with this matter. В отличие от правительства, которое итак уже испытывает значительные финансовые трудности без учета создания еще одного подразделения для расследования случаев торговли людьми, полиция, возможно, могла бы учредить аналогичный Отделу по защите семей отдел, который занимался бы решением проблемы торговли людьми.
The Human Rights Unit of the Office of the Procurator-General of the Nation, established in December 1994, reports that between October 1995 and September 1997 the unit witnessed just 260 trials. Отдел прав человека Генеральной судебной прокуратуры, созданный в декабре 1994 года, сообщает о том, что в период с октября 1995 года по сентябрь 1997 года этим органом было возбуждено всего лишь 260 судебных процессов.
To this end, a new unit within the secretariat of the programme - the Poverty Monitoring Unit - was set up in February 2003, with the help of technical assistance provided by the United Nations Development Programme. В этих целях в феврале 2003 года на основе технической помощи, выделенной Программой развития Организации Объединенных Наций, в Секретариате Программы сформирована новая структурная единица - Отдел мониторинга бедности.
Also, the Ministry of Gender and Development has an SGBV unit with sub-offices in the various counties which liaise with the Ministry of Justice SGBV Crimes Unit in the reporting of cases. Помимо этого, в Министерстве демографического развития создан отдел по вопросам СГН, который имеет свои подразделения в различных округах и который в сотрудничестве с отделом Министерства юстиции по расследованию преступлений, связанных с СГН, представляет информацию о соответствующих делах.
Child and Gender Protection Unit (CGPU) was established in 2002 as a specialized unit within the Lesotho Mounted Police Service (LMPS) under the Ministry of Home Affairs to respond to the persisting acts of violence against women and children. ЗЗ. Отдел по защите детей и женщин (ОЗДЖ) был создан в 2002 году в качестве специализированного подразделения Службы конной полиции Лесото (СКП-Л) при Министерстве внутренних дел с целью борьбы с повсеместной практикой насилия в отношении женщин и детей.