Примеры в контексте "Topick - Тема"

Все варианты переводов "Topick":
Примеры: Topick - Тема
Develop and maintain a central database for all Secretariat monitoring and evaluation reports that would be searchable by criteria, such as topic, country and programme Разработка и поддержание централизованной базы данных по всем докладам Секретариата о контроле и оценке, с которыми можно будет работать по таким критериям поиска, как тема, страна и программа
Will the older topics that one or two countries have proposed - blinding lasers, for example - be a subject for discussion in the future? Будут ли более старые темы, предложенные одной или двумя странами - например, тема ослепляющих лазеров - предметом обсуждения в будущем?
The recent High-Level Dialogue on International Migration and Development was an excellent model in that respect, and the topic would also be on the agenda of the next Summit of the Americas, to be held in Montevideo. Состоявшийся недавно Диалог на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии является прекрасным образцом в этом отношении, и эта тема будет также фигурировать в повестке дня следующей Встречи на высшем уровне Северной и Южной Америки, которая должна состояться в Монтевидео.
That is a topic intrinsically characterized by collaboration and partnership with a broad range of humanitarian actors, particularly in the areas most relevant for IOM's operational work: the situation of population displacement and sudden population movements. Это тема, которая, по своей сути, предполагает сотрудничество и партнерство большого числа различных гуманитарных организаций, в особенности в таких областях, которые связаны с оперативной деятельностью МОМ: это ситуации, связанные с перемещением населения, и экстренные перемещения населения.
We are glad that the topic of general issues of sanctions is now being considered in an open format and is no longer relegated to the place it had occupied in the last several months - as a footnote to the Council's monthly schedule of work. Мы рады, что тема общих вопросов, касающихся санкций, рассматривается нами на открытом заседании, а не фигурирует в качестве сноски в программе работы Совета на месяц, где она обычно стояла в течение нескольких месяцев.
The topic concerning trade facilitation was added at the WTO Singapore Ministerial Conference in December 1996, which directed the Council for Trade in Goods to undertake exploratory and analytical work on the simplification of trade procedures in order to assess the scope for WTO rules in this area. Тема, касающаяся поощрения торговли, была включена в число тем состоявшегося в Сингапуре в декабре 1996 года Совещания министров, которое поручило Совету по торговле товарами провести исследовательскую и аналитическую работу по упрощению торговых процедур в целях оценки сферы действия правил ВТО в этой области.
This topic has been included in the concrete training programs that have been issued so far and will be included in the ones to be issued in the coming years. Эта тема включена в конкретные программы подготовки, которые уже введены в действие, и будет включаться в программы, подлежащие введению в предстоящие годы.
It hoped that the topic on protection of persons in the event of disasters would be quickly moved to the Commission's agenda for active consideration and that, rather than employ a rights-based approach, the Commission would focus on the development of concrete legal tools. Она надеется, что тема защиты людей в случае бедствий будет оперативно включена в повестку дня Комиссии для активного рассмотрения и что Комиссия сосредоточит усилия на разработке конкретных правовых инструментов, вместо того чтобы применять подход, основанный на правах.
The topic of responsibility, being central to the entire legal system, should be addressed through normative texts properly speaking, not through "soft law" texts. Тема ответственности, будучи центральной во всей правовой системе, по сути дела, должна решаться с помощью нормативных текстов, а не с помощью текстов "мягкого права".
Moreover, the topic of shared natural resources also included oil and natural gas, which although similar in some ways to transboundary aquifers were different in other ways and might necessitate a revision of some of the concepts involved. Кроме того, тема общих природных ресурсов охватывает также нефть и природный газ, которые хотя и схожи по некоторым параметрам с трансграничными водоносными горизонтами, имеют и ряд отличий и могут потребовать пересмотра некоторых соответствующих концепций.
General support was expressed for the view of the Special Rapporteur that the topic should form part of the law of treaties and not part of the law relating to the use of force. Была высказана общая поддержка мнению Специального докладчика о том, что эта тема должна быть частью права международных договоров, а не частью права, касающегося применения силы.
One delegation expressed strong doubts that the topic deserved autonomous treatment in terms of existing conventional and customary international law, or that expulsion could be qualified as a "unilateral act of a State". Одна делегация высказала настойчивые сомнения по поводу того, что данная тема заслуживает отдельного от существующего международного договорного и обычного права рассмотрения, а также по поводу квалификации акта высылки как "одностороннего акта государства".
Venezuela was of the view that the topic "Measures to combat high-technology and computer-related crime" should be accorded special attention, as the international community was encountering serious difficulties in investigating and detecting offences of that type. По мнению Венесуэлы, тема "Меры по борьбе против преступлений, связанных с использованием высоких технологий и компьютеров", заслуживает особого внимания, поскольку международное сообщество сталкивается с серьезными проблемами в процессе расследования и выявления преступлений такого вида.
The Council of Europe noted that the general theme as well as the topics for the various workshops would meet the concerns being addressed at present within the Council: corruption, money-laundering, organized crime, computer-related crime, alternatives to imprisonment and juvenile delinquency. Совет Европы отметил, что главная тема, а также темы различных семинаров-практикумов будут отражать проблемы, которыми в настоящее время занимается Совет, а именно: коррупция, отмывание денег, организованная преступность, преступления, связанные с компьютерами, альтернативы тюремному заключению и преступность среди несовершеннолетних.
Nabati also wrote poetry and philosophy, in which the important place occupied topic pantheism, although this part of his legacy is controversial: some of his works can be seen or Sufi mystic, some - even atheistic sentiments. Также Набати писал и философские стихи, в которых важное место занимала тема пантеизма, хотя эта часть его наследия противоречива: в некоторых его произведениях можно усмотреть суфийские или мистические, в некоторых - даже атеистические настроения.
(a) Is it clear that a topic is likely to be amenable to harmonization and the consensual development of a legislative text? а) какова вероятность того, что та или иная тема подойдет для унификации и разработки законодательного текста на основе консенсуса;
And hope, of course, is the topic that I'm supposed to be speaking about, which I'd completely forgotten about until I arrived. И, разумеется, надежда - это тема, о которой я сегодня буду говорить, но о которой я абсолютно забыл, пока сюда не приехал.
Your favourite school topic, your favourite story. Твоя любимая книжка, любимая тема в школе.
Ms. Telalian said that topic of reservations to treaties was highly sensitive and complex, and legal clarity regarding the formulation and legal effects of reservations would greatly contribute to strengthening international law and treaty relations among States. Г-жа Телалиан заявляет, что тема оговорок к международным договорам является весьма чувствительной и сложной, и правовая четкость в отношении формулировок и правовых последствий оговорок внесет большой вклад в укрепление международного права и договорных отношений между государствами.
We believe that that is a most relevant topic for discussion by the Council, in the light of the many challenges confronting various regions and the role that regional and subregional organizations could play in maintaining peace and security in those regions. Полагаем, что это чрезвычайно актуальная тема для обсуждения в Совете в свете тех многочисленных проблем, которые стоят перед различными регионами и той роли, которую региональные и субрегиональные организации могли бы сыграть в деле обеспечения мира и безопасности в этих регионах.
Childbirth. Nasty, uncomfortable topic best avoided at supper or a miracle of life suited for any setting? Рождение ребенка - неприятная тема, которую надо избегать за столом, или чудо жизни, которое можно обсуждать везде?
The other proposed topic, "State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons", also merited consideration by the Commission, given the recent tendency to place emphasis on ethnic origin rather than domicile in granting nationality. Другая предложенная тема, "Правопреемство государств и его последствия для гражданства физических лиц и государственной принадлежности юридических лиц", также заслуживает рассмотрения КМП, принимая во внимание последнюю тенденцию, выражающуюся в признании преимущества этнического происхождения перед местом жительства при предоставлении гражданства.
In 1992, the Commission had changed its approach: it had decided that the topic of international liability should be understood as comprising both issues of prevention and remedial measures and that the former should be considered first. В 1992 году Комиссия изменила свой подход; она решила, что тема о международной ответственности должна пониматься как охватывающая и вопросы предотвращения, и меры по исправлению положения и что первую группу вопросов следует рассмотреть в первую очередь.
In relation to State succession and nationality, however, the Special Rapporteur had interpreted those words to mean that the topic belonged in the category of "special assignments" and, consequently, should be considered in a manner different from the Commission's customary procedure. Однако в отношении правопреемства государств и гражданства Специальный докладчик истолковал эти слова как означающие, что данная тема относится к категории "специальных поручений" и, следовательно, должна рассматриваться в порядке, отличном от обычной процедуры Комиссии.
The recurring topic is the need to reform the Organization, and the main issues are, among others, the following: Тема, к которой неоднократно все возвращаются, это необходимость проведения реформ в Организации Объединенных Наций и среди основных проблем, наряду с другими, стоят следующие.