| A related topic is IP and biodiversity, in particular the relationship between the TRIPS Agreement and provisions on these matters of the Convention on Biological Diversity. | Одной из смежных тем является тема интеллектуальной собственности и биологического разнообразия, в частности взаимосвязь между Соглашением по ТАПИС и положениями Конвенции о биологическом разнообразии, касающимися этих вопросов. |
| The over-arching topic of the Work Session was "Environment indicators and development of indicators of sustainable development". | Главной темой рабочей сессии являлась тема под названием "Показатели состояния окружающей среды и разработка показателей устойчивого развития". |
| From this point of view the accounting topic could potentially require the participation of a large number of delegates from each country. | Если исходить из этой точки зрения, то тема, связанная со счетами, возможно потребует участия большего числа делегатов от каждой страны. |
| Architectural artifacts can be evaluated using the six dimensions of quality: relevance, accuracy, timeliness, accessibility, interpretability, coherence (this topic is covered in a companion document). | Существует возможность оценки архитектурных артефактов с использованием шести мер качества - релевантности, точности, своевременности, доступности, интерпретируемости, согласованности (эта тема охвачена в параллельном документе). |
| Topic one: Health and Water Purification | Тема один: здоровье и очистка воды |
| With regard to the topic of on-line arbitration, its connection with electronic contracting must be taken into account. | Следует иметь в виду, что тема арбитража связана с темой заключения контрактов в электронной форме. |
| Topic 1: Proposal on cleaner or less greenhouse gas-emitting | Тема 1: Предложение о более чистых или сопряженных |
| In the biennial questionnaire, the topic of assessment covers availability, quality and coverage of national or regional research programmes and assessment mechanisms. | В вопроснике за двухгодичный период тема оценки включает в себя наличие, качество и охват национальных или региональных программ исследований и механизмов оценки. |
| The view was nevertheless maintained that the topic was inappropriate for, and did not easily lend itself to, codification and progressive development. | Тем не менее по-прежнему высказывалось мнение о том, что тема является неподходящей и достаточно сложной для кодификации и прогрессивного развития. |
| Table 6 shows that in 2000, attention was accorded to this topic by most of the functional commissions. | Как видно из таблицы 6, в 2000 году эта тема затрагивалась и большинством других функциональных комиссий. |
| The Co-Chairpersons noted that the topic for the ninth meeting of the Consultative Process - "Maritime security and safety"- had already been decided by the General Assembly. | Сопредседатели отмечают, что тема девятого совещания Консультативного процесса - «Охрана и безопасность на море» - уже определена на Генеральной Ассамблее. |
| Although State practice and jurisprudence were very poorly developed, the topic was extremely important and the Commission must pay particular heed to it. | Хотя практика государств и судебная практика носят довольно ограниченный характер, рассматриваемая тема является исключительно важной и Комиссия должна уделять ей особое внимание. |
| A second Workshop was held on 20 and 21 March 2000 to discuss the broad topic of marking and tracing of small arms and light weapons. | 20 и 21 марта 2000 года состоялся второй практикум, на котором обсуждалась общая тема маркировки и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Customary international law dealt extensively with the topic which had evolved as a result of State practice and the decisions of international courts and tribunals. | Эта тема, возникшая в связи с практикой государств и решениями международных судов и трибуналов, подробно рассматривается в рамках обычного международного права. |
| There was wide agreement that the topic "integration of environment into sectoral policies" could serve as an overarching theme for the Conference as a whole. | Было достигнуто широкое согласие относительно того, что тема "учет экологических соображений в секторальной политике" могла бы стать центральной темой всей Конференции. |
| The valuable discussions that had taken place attested to the interest the topic had aroused in the international community. | Она сказала, что плодотворный характер состоявшейся дискуссии свидетельствует о том интересе, который представляет обсуждавшаяся тема для международного сообщества. |
| The topic was also discussed during the visit of Pakistan's Foreign Secretary, Inam ul-Haque, to Tehran at the end of July. | Эта тема также обсуждалась во время визита государственного министра иностранных дел Пакистана Инамула Хака в Тегеран в конце июля. |
| Topic 2 - Accession to the European Union | Тема 2 - Присоединение к Европейскому союзу |
| Topic 1: Migration stocks: information needs, definitions and sources | Тема 1: Миграционные потоки: потребности в информации, определения и источники |
| Mr. Horváth said that the topic of reservations to treaties deserved the vast amount of energy that had been expended on it. | Г-н Хорват говорит, что тема "Оговорки к международным договорам" заслуживает того огромного количества энергии, которое было на нее затрачено. |
| As the topic of international criminal justice was broad-ranging, a more focused approach would ensure that a useful outcome was achieved. | В связи с тем, что тема международного уголовного правосудия охватывает широкий круг вопросов, то более целенаправленный подход обеспечит достижение полезных результатов. |
| Topic 1 Forms of employment, types of contract, job and social security | Тема 1 (Формы занятости, виды трудовых контрактов, работ и социальной защиты) |
| Topic One: Racism and ethnic conflicts as a root cause of refugee flows, as well as the causes of these tensions. | Первая тема: Расизм и этнические конфликты как основополагающая причина потоков беженцев, а также факторы, обусловливающие эти проблемы. |
| A primary topic of discussion centered on the WUF3 Conference and to determine who would be able to attend the United Nations Habitat meetings in Nairobi in 2007. | Главная тема обсуждений касалась третьего конгресса Всемирного форума городов и имела целью определение участников заседаний Хабитат Организации Объединенных Наций в Найроби в 2007 году. |
| There will be a special topic on the markets for certified forest products on Monday 6 October (item 3 of the provisional agenda). | В понедельник, 6 октября, будет рассмотрена специальная тема: рынки сертифицированных лесных товаров (пункт 3 предварительной повестки дня). |