Примеры в контексте "Topick - Тема"

Все варианты переводов "Topick":
Примеры: Topick - Тема
It was necessary to improve the use of time and resources in order to increase the efficiency of the Council - a topic that could be pursued in the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions. Для повышения эффективности работы Совета необходимо научиться лучше распоряжаться временем и ресурсами - тема, которую можно было бы рассмотреть в Неофициальной рабочей группе по документации и другим процедурным вопросам.
The topic of resolution 1540 (2004) was also considered by the Inter-parliamentary Assembly of CIS member States in St. Petersburg in November 2013. Затронута тема 1540 (2004) и в ходе Межпарламентской ассамблеи государств - участников СНГ в Санкт-Петербурге в ноябре 2013 года.
The lesser explored topic of drunken vulnerable road users (VRUs) was also canvassed in addition to that of drunken drivers. Менее изученная тема пьяных уязвимых участников дорожного движения также была подробно обсуждена в дополнение к теме пьяных водителей.
Efforts to spread the Council workload more evenly over the course of the year, a topic of the last few "Hitting the ground running" workshops, had increased efficiency and eased frustrations. Усилия по распределению рабочей нагрузки Совета более равномерно в течение года - тема последних нескольких семинаров «Не задерживаясь ни на секунду» - позволили повысить экономичность работы и уменьшить разочарованность.
The topic for this session of the multi-year expert meeting was decided at the consultations of the President of the Trade and Development Board on 15 January 2013. З. Тема данной сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов была утверждена на консультациях Председателя Совета по торговле и развитию 15 января 2013 года.
(b) Noise: It has a direct impact on consumers and other road users. Good quality data is available. It is the topic which has a high relevance at present. Ь) Шум: оказывает непосредственное воздействие на потребителей и других пользователей дорог; имеются высококачественные данные; эта тема в настоящее время весьма актуальна.
In particular, the topic of environmental impact assessments was one of those considered at the intersessional workshop on conservation and management tools (see para. 81 above). В частности, тема таких оценок была одной из рассматривавшихся на межсессионном практикуме по инструментам сохранения и хозяйствования (см. пункт 81 выше).
Ms. Ridings (New Zealand), welcoming the Guide to Practice, said that the topic of reservations to treaties was one of the most difficult areas of treaty law and had great practical consequences. Г-жа Райдингс (Новая Зеландия) приветствуя создание Руководства по практике, говорит, что тема оговорок к договорам является одной из самой сложных в договорном праве и имеет серьезные практические последствия.
It would be a missed opportunity if the Working Group failed to complete its work on what was a key topic in the area of cross-border insolvency. Будет упущением, если Рабочая группа не завершит свою работу по вопросу о том, какая тема является ключевой в области трансграничной несостоятельности.
Mr. Fruhmann (Austria) said that it was unclear whether the topic under discussion concerned microfinance and microcredit or problems relating to the creation of an enabling legal environment for MSMEs. Г-н Фруманн (Австрия) отмечает неясность того, касается ли обсуждаемая тема микрофинансирования и микрокредитования или проблемы создания благоприятных правовых условий для ММСП.
The title of the topic was "Microfinance/creating an enabling legal environment for micro-business and small and medium-sized enterprises", but he proposed that the report should state that the Commission was no longer dealing with the question of microfinance. Тема называется "Микрофинансирование/создание благоприятных правовых условий для микропредприятий и малых и средних предприятий", однако оратор предлагает отметить в докладе, что вопросом микрофинансирования Комиссия более не занимается.
It was a sensitive and complex topic that should be entrusted to a working group after the requisite preparatory work outlined by the secretariat, including perhaps the holding of colloquiums, had been completed. Эта важная и сложная тема должна быть поручена рабочей группе по завершении необходимой подготовительной работы, обрисованной Секретариатом и, возможно, включающей проведение коллоквиумов.
At this meeting, the topic of ethics and ethical behaviour was introduced by the Executive Director in the context of accountability for results and team performance and as being integral to the implementation of the UNFPA strategic plan. На этом собрании тема этики и этичного поведения была представлена Директором-исполнителем в контексте подотчетности в плане результатов и деятельности команды и как вопрос, неразрывно связанный с выполнением стратегического плана ЮНФПА.
On the one hand, there are many information actions organized in the country, while on the other hand, this topic is insufficiently explored at the level of education institutions, economic units etc. С одной стороны, по всей стране организуются многочисленные информационные акции, однако, с другой, эта тема недостаточно изучена на уровне учебных заведений, экономических предприятий и т.д.
My delegation believes that the topic of the revitalization of the Conference on Disarmament is an important one that warrants inclusion in the Conference's schedule of activities. Моя делегация считает, что большое значение имеет и заслуживает включения в график мероприятий Конференции тема активизации Конференции по разоружению.
As the topic is directly aligned with the Council's theme, the Commission should bring the outcomes of its consideration to the Council's attention during its deliberations. Поскольку эта тема перекликается с темой Совета, Комиссии следует довести итоги ее рассмотрения до сведения Совета в ходе его обсуждений.
(a) Is the main topic included in the Legislative Guide reflected in the country law (Yes/No); а) отражена ли основная тема Руководства для законодательных органов в законодательстве страны (Да/Нет);
Mr. Zaharia (Romania) said that the topic "Expulsion of aliens" was important and controversial and required in-depth and careful consideration on the part of States. Г-н Захария (Румыния) говорит, что тема «Высылка иностранцев» является важной и противоречивой и требует от государств глубокого и внимательного рассмотрения.
In the light of all of the concerns that had been raised, his delegation took a cautious position regarding how the topic should be addressed within the General Assembly. С учетом всех озвученных замечаний, делегация Японии занимает осторожную позицию в отношении того, каким образом данная тема должна рассматриваться на Генеральной Ассамблее.
While that topic was currently under consideration by the Third Committee, it should also be taken up by the Sixth Committee. Хотя эта тема в недавнем времени рассматривалась Третьим комитетом, она также должна быть обсуждена Шестым комитетом.
Upon its inclusion in the long-term programme of work, consideration of the topic proceeded to informal consultations, which began during the sixty-fourth session of the Commission, in 2012. После включения в долгосрочную программу работы эта тема стала рассматриваться в ходе неофициальных консультаций, которые впервые были проведены в 2012 году в рамках шестьдесят четвертой сессии Комиссии.
It is a topic that deserves all our attention, as it still needs legal sharpening and stronger cooperation in order to meet the challenge of illicit trade of both military and dual-use goods. Эта тема заслуживает самого пристального внимания, поскольку проблема незаконной торговли товарами военного и двойного назначения все еще не решена и требует совершенствования правового режима и улучшения сотрудничества.
Although not explicitly addressed in BPA, the topic of power and decision-making in the household was deemed highly relevant for CES member countries. Хотя она прямо не затрагивается в ППД, тема власти и принятия решений в домохозяйстве была признана крайне актуальной для стран - членов КЕС.
Kazakhstan is a major grain-producing country and there was public interest surrounding this topic; the courts however failed to take into account any of these considerations. Казахстан является крупным производителем зерна, и эта тема вызывала общественный интерес; суды тем не менее не приняли в расчет ни одно из этих соображений.
All participants confirmed that, although the issue of the safe storage of ammunition has been addressed since 2009, the topic remains a high concern for governments and it deserves further consideration. Все участники подтвердили, что, хотя вопрос о безопасном хранении боеприпасов рассматривается с 2009 года, эта тема по-прежнему представляет большой интерес для правительств и заслуживает дальнейшего рассмотрения.