The topic of Vieques, which was divisive, should be removed and referred instead to the United Nations Environment Programme. |
Тема Вьекеса, которая является спорной, должна быть снята с обсуждения и передана на рассмотрение Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
The topic of population elicits debates about the relationships between humans and nature, men and women, old and young, rich and poor. |
Тема народонаселения вызывает дискуссии о взаимосвязи между человеком и природой, мужчинами и женщинами, молодыми и старыми, богатыми и бедными. |
Is this an important topic for system-wide coherence and coordination? |
Важна ли эта тема для общесистемной слаженности и координации? |
It was said that that topic was being considered by an informal expert group prior to Working Group activity. |
Было отмечено, что эта тема рассматривается неофициальной группой экспертов до проведения какой-либо работы самой Рабочей группой. |
One of the most important topics explored in the meetings was the sensitive situation on the Libyan-Tunisian border. |
Одной из наиболее важных тем, обсуждавшихся на заседаниях, была тема о нестабильной ситуации на границе между Ливией и Тунисом. |
Fewer police personnel were trained since the topic had already been included in the training curriculum of the police academy and its training activities. |
Поскольку эта тема уже была включена в учебный план полицейской академии и освещалась на занятиях, подготовку прошло меньше сотрудников полиции. |
His delegation agreed with the Special Rapporteur's suggestion that the topic was more suited to the development of non-binding guidelines. |
Делегация оратора согласна с предложением Специального докладчика о том, что данная тема лучше подходит для принятия необязательного проекта практических рекомендаций. |
It was therefore to be welcomed that the topic referred to the protection of the environment in relation to, and not only during, armed conflict. |
Поэтому, было бы желательно, чтобы тема относилась к охране окружающей среды в связи с вооруженным конфликтом, а не только во время него. |
In sum, from many points of view the topic was not ripe for consideration by the Commission. |
Подводя итог, можно сказать, что с многих точек зрения эта тема еще не созрела для рассмотрения Комиссией. |
The topic "Treaties over time" was included in the Commission's programme of work at its sixtieth session (2008). |
Тема «Договоры сквозь призму времени» была включена в программу работы Комиссии на ее шестидесятой сессии (2008 год). |
However, the topic had not been assigned to a working group and he was unaware of the results. |
Тем не менее, данная тема не была передана в рабочую группу, и оратору неизвестно о том, что было дальше. |
The colloquium had not recommended that the topic should be referred forthwith to a working group. |
На коллоквиуме не было принято рекомендации о том, чтобы тема была незамедлительно передана на рассмотрение рабочей группе. |
This topic is drafted as part of the new EU funded project IPA 2012/2013, Private Sector Development. |
Эта тема является частью нового финансируемого ЕС в рамках ИСВ проекта "Развитие частного сектора", запланированного на 2012/2013 годы. |
The second theme was divided into two sub-topics: verification of fissile material and verification of production facilities. |
Вторая тема была разбита на две подтемы: проверка "расщепляющегося материала" и проверка "производственных объектов". |
Informational Brochure - On Topic to be Identified (2016) |
Информационная брошюра - тема будет определена (2016 год) |
It was indicated that this might be a topic that could be developed informally by a group of experts before being considered by the Working Group. |
Было отмечено, что эта тема может быть рассмотрена группой экспертов на неофициальной основе, прежде чем к ее рассмотрению приступит Рабочая группа. |
Secondly, the topic should not in any way limit the right of any sovereign State to decide on its nuclear energy programme, in conformity with its international obligations. |
Во-вторых, тема не должна каким-либо способом ограничивать права какого-либо суверенного государства принимать, в соответствии с его международными обязательствами, решения относительно своей программы в области ядерной энергетики. |
However, the present topic concerned only natural persons, not legal persons or entities. |
Рассматриваемая же тема касается только физических лиц, а юридических лиц или субъектов она не затрагивает. |
The topic is directly aligned with the 2015 annual theme of the Council and can serve as an input to Council deliberations. |
Эта тема непосредственно увязана с годовой темой сессии Совета в 2015 году и может рассматриваться в качестве вклада в проходящие в Совете обсуждения. |
The topic was selected for a review in reaction to different indicator sets being established as a response to policy initiatives in a wide variety of areas. |
Эта тема была отобрана для анализа исходя из того, что в рамках политических инициатив по широкому кругу областей используются разные наборы индикаторов. |
The third topic to be reviewed in 2014 will be selected in January 2014. |
Третья тема для углубленного анализа в 2014 году будет определена в январе 2014 года. |
Topic 5: efforts to combat poverty (recommendation 16) |
Тема 5: борьба с нищетой (рекомендация 16) |
Wait, guys, this is classic after 6:00 topics. |
Постойте, ребята, это отличная тема для разговора после 6:00. |
What was the topic of debate? |
И какова же была тема вашего спора? |
Click on a paragraph measures ability to find a paragraph where a certain topic or the main idea is discussed. |
Тип вопроса click on a paragraph проверяет умение находить в тексте абзац, в котором обсуждается определенная тема или главная идея. |