Примеры в контексте "Topick - Тема"

Все варианты переводов "Topick":
Примеры: Topick - Тема
It was no longer a matter for States alone; it was a topic which concerned all of humanity, and called for more effective forms of cooperation. Это более не является делом одних лишь государств; напротив, это тема, которая касается всего человечества и требует более эффективных форм сотрудничества.
Each topic will be introduced by a "session leader" acting in his personal capacity, followed by audio-visual presentations and by a discussion. Каждая тема будет внесена на рассмотрение "руководителем секции", выступающим в своем личном качестве, после чего будут представлены аудиовизуальные материалы и проведено обсуждение.
The Director also welcomed INSTRAW's findings on women and the media, which she hoped would be made available to the Commission at its fortieth session where the topic would be a main item. Директор также с удовлетворением отметила исследования МУНИУЖ по вопросам, касающимся положения женщин и средств массовой информации, которые, как она надеется, будут предоставлены в распоряжение Комиссии на ее сороковой сессии, где эта тема будет рассматриваться в качестве одного из главных пунктов.
a) Should the topic include the case of refoulement and non-admission of aliens? а) должна ли данная тема включать случай принудительного возвращения иностранцев и отказа им в приеме?
The intersessional meeting focused first on the proposed agenda of the Commission at its thirty-eighth session in 2005, noting that the special topic for the general debate would be "Population, development and HIV/AIDS, with particular emphasis on poverty". Участники Межсессионного совещания вначале сосредоточили свое внимание на предлагаемой повестке дня тридцать восьмой сессии Комиссии 2005 года, отметив, что специальной темой для общих прений станет тема «Народонаселение, развитие и ВИЧ/СПИД с уделением особого внимания проблеме нищеты».
Another view was that, while the topic deserved to be studied at some future time, it was not of high priority, in particular because such matters were ordinarily addressed in the contract and should be left for the parties to determine. Другая точка зрения состояла в том, что, хотя эта тема заслуживает изучения когда-нибудь в будущем, она не является высокоприоритетной, особенно с уче-том того, что подобные вопросы обычно регулируются в договоре или должны оставляться на разрешение по усмотрению сторон.
Its use could block any involvement of domestic law because the topic was clearly one of international law, but this was already covered by article 4. Их использование может исключить возможность любой ссылки на внутригосударственное право, поскольку данная тема явно относится к международному праву, но этот вопрос уже охватывается статьей 4.
This topic was taken up at a special session held during the UNESCO World Conference on Higher Education (Paris, October 1998), in collaboration with the United Nations University (UNU) and the International Association of Universities. Данная тема рассматривалась на специальной сессии, проведенной в ходе Всемирной конференции ЮНЕСКО по высшему образованию (Париж, октябрь 1998 года) в сотрудничестве с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) и Международной ассоциацией университетов.
The Working Party took note of the initiatives taken in many UNECE member States to improve services by creating effective public-private partnerships and it agreed that this topic needed further attention and action by the Working Party. Рабочая группа приняла к сведению инициативы многих государств-членов ЕЭК ООН по улучшению качества услуг за счет налаживания эффективного партнерства между государственным и частным секторами и согласились с тем, что эта тема требует дальнейшего внимания и проработки со стороны Рабочей группы.
This topic was among the vital issues which we have raised and in the deliberation of which we have previously participated very actively at the CD. Эта тема фигурировала в числе тех жизненно важных проблем, которые мы поднимали и в обсуждении которых мы ранее весьма активно участвовали на КР.
The integration of the topic "Women in Rural Development and Gender" into two of the seven modules of the training programme for SINDER extension service personnel. В 2 из 7 модулей программы профессиональной подготовки пропагандистов сельскохозяйственных знаний, работающих в системе СИНДЕР, включена тема "Участие женщин в развитии сельских районов и проблемы пола".
The scope of the topic should include not only natural and legal persons, but also ships, aircraft and spacecraft, which also held the nationality of a State. Эта тема должна включать не только физических и юридических лиц, но и также суда, воздушные суда и космические корабли, которые также принадлежат какому-либо государству.
He agreed that the topic was primarily concerned with the basis, conditions, modalities and consequences of diplomatic protection, particularly claims brought by States on behalf of their nationals against another State. Он согласен с тем, что данная тема в первую очередь касается основ, условий, предпосылок и последствий дипломатической защиты, особенно претензий, предъявляемых государствами от имени своих граждан другому государству.
Moreover, the topic had virtually been untouched by previous efforts to establish an international regime on the law of the sea, except in the case of archaeological and other historic objects. Кроме того, эта тема была практически не затронута в ходе ранее проделанной работы по установлению международного режима морского права, за исключением аспекта, касающегося археологических и других исторических объектов.
It assumed that any important topic that was selected for consideration would of necessity involve third-party service providers, which were constantly growing in number and variety. Она считает, что любая важная тема, выбранная для рассмотрения, неизбежно будет касаться сервисных организаций - третьих сторон, число и разнообразие которых постоянно растет.
The Chairperson-Rapporteur emphasized that the topic under discussion was important and posed a dilemma for the international community, requiring further reflection and examination by the United Nations. Председатель-Докладчик подчеркнул, что рассматриваемая тема имеет большое значение и ставит перед международным сообществом дилемму, которая требует дальнейшего осмысления и рассмотрения в рамках Организации Объединенных Наций.
As the topic of PRTRs had been one of the high priorities on the IFCS agenda, the regional meeting had appreciated the development of the protocol. Поскольку тема РВПЗ была одним из приоритетных вопросов в повестке дня МВХП, региональная встреча выразила удовлетворение в связи с разработкой протокола.
Following the Commission's decision asking its Principal Subsidiary Bodies to develop further intersectoral linkages, the special topic at the Committee's fifty-ninth session will be "ECE intersectoral cooperation, trade, timber, environment and energy". После принятия Комиссией соответствующего решения, в котором содержалась просьба к ее основным вспомогательным органам продолжать углублять межсекторальные связи, в повестку дня пятьдесят девятой сессии Комитета включена специальная тема "Межсекторальное сотрудничество в ЕЭК, торговля, лесоматериалы, окружающая среда и энергетика".
(topic: sustainable transport planning: choices and models for human settlement designs and vehicle alternatives) Этап многосторонних обсуждений (тема: планирование устойчивого развития транспорта: варианты и модели застройки населенных пунктов и альтернативы автомобильному транспорту)
Mr. Álvarez said the topic "Shared natural resources" was especially relevant for countries like his own, which had significant aquifer resources and experience of managing them in conjunction with other countries in the region. Г-н Альварес говорит, что тема «Общие природные ресурсы» особенно актуальна для таких стран, как Уругвай, которые обладают значительными ресурсами водоносных горизонтов и опытом управления ими совместно с другими странами региона.
This topic is of particular importance since it is one of the main elements of Argentina's foreign policy, consisting of the defence of human rights and international humanitarian law and the fight against impunity in all areas. Эта тема имеет особую важность, поскольку она является одним из главных элементов внешней политики Аргентины, включающей в себя защиту прав человека, а также международное гуманитарное право и борьбу с безнаказанностью во всех областях.
In reply to the question raised in paragraph 29 of the report, he believed that the topic was adequately dealt with in the draft articles approved in principle by the Commission or envisaged by the Special Rapporteur; no new issues should be included. В ответ на вопрос, затронутый в пункте 29 доклада, он выражает мнение о том, что тема адекватно рассматривается в проекте статей, утвержденных в принципе Комиссией или предусмотренных Специальным докладчиком; новые вопросы включать не следует.
The view was expressed that the present topic was not really new, being a logical extension of the Commission's work on State responsibility, and would provide a useful complement to those draft articles. Было выражено мнение о том, что нынешняя тема на самом деле не нова, является логическим продолжением работы Комиссии над темой об ответственности государств и станет важным дополнением к проектам статей о ней.
Several delegations welcomed the fact that the topic would only cover activities included within the scope of the draft articles on prevention, as well as loss to persons, property and environment within the national jurisdiction of a State. Несколько делегаций выразили удовлетворение по поводу того, что эта тема будет охватывать только деятельность, включенную в сферу охвата проектов статей о предотвращении, а также ущерб лицам, имуществу и окружающей среде в пределах национальной юрисдикции государства.
However, the topic must continue to be studied by the Commission, in accordance with the views expressed by the great majority of Commission members and Sixth Committee representatives. Вместе с тем эта тема должна оставаться предметом рассмотрения Комиссией, как об этом заявило значительное большинство ее членов и представителей в Шестом комитете.