| She asked whether the topic of such temporary special measures had ever been discussed with regard to employment in the private or public sector. | Она спрашивает, обсуждалась ли тема о таких временных специальных мерах в плане занятости в частном или государственном секторе. |
| The topic of handling domestic violence is included in the next cycle of Force-wide training days commencing 2003. | Эта тема включена в программу следующего цикла подготовки на уровне Департамента, которая начнется в 2003 году. |
| The topic was expected to remain on the agenda of the Task Force on Accounting Standards. | Предполагается, что эта тема будет сохранена в повестке дня Целевой группы по стандартам учета. |
| The International Labour Conference of 2004 chose "migrant workers" as a main topic of general discussion. | Основной темой в ходе общего обсуждения на Международной конференции труда 2004 года была тема «Трудящиеся-мигранты». |
| In 2004, this review will cover the topic of evaluation in a more substantive and extended manner. | В 2004 году в ходе таких обзоров тема оценки получит более предметное и широкое освещение. |
| The topic is discussed in detail under article 10. | Подробно эта тема обсуждается при рассмотрении статьи 10. |
| The topic and outcome of the conference should be relevant for the implementation of The Strategy and enable better decision-making. | Тема и конечный результат конференции должны быть актуальными для осуществления Стратегии и способствовать принятию более эффективных решений. |
| Until recently, sanitation was a largely neglected topic; it has gradually begun to receive more attention. | До недавнего времени тема санитарии в основном оставалась вне поля зрения; постепенно этому вопросу стало уделяться все больше внимания. |
| The topic is a priority in the education and qualification programmes of the MoI Academy. | Эта тема является приоритетной в учебных программам и программах повышения квалификации Академии МВД. |
| Holocaust is a compulsory topic in the national curriculum both in the basic school and upper secondary school. | Тема Холокоста является обязательной для изучения в рамках национальной программы образования как в основной школе, так и в гимназии. |
| That topic was an important factor in the protection of indigenous peoples and ethnic groups. | Эта тема имеет важное значение в деле защиты коренных народов и этнических групп. |
| Every year, the topic of public peace activities in the Roma community is among the themes of a final thesis offered to students. | Ежегодно в числе тем для заключительных дипломных работ студентам предлагается тема мероприятий по обеспечению общественного спокойствия в общине рома. |
| In one prevention measure, the topic of forced marriage was included in mandatory language courses for immigrants. | В одной из превентивных мер тема принудительных браков была включена в обязательные языковые курсы для иммигрантов. |
| The topic was presented by EBU at the nineteenth session of the Safety Committee. | З. Указанная тема была вынесена на рассмотрение представителем ЕСРС в ходе девятнадцатой сессии Комитета по вопросам безопасности. |
| The topic is considered in two sessions, organised by the Netherlands and the World Bank. | Данная тема рассматривается на двух заседаниях, организаторами которых являются Нидерланды и Всемирный банк. |
| The topic is considered in three sessions, organised by Canada, Norway and New Zealand respectively. | Тема будет рассмотрена на трех заседаниях, которые будут организованы, соответственно, Канадой, Норвегией и Новой Зеландией. |
| Several topics, such as environmental impact assessment, were of particular interest. | Особый интерес вызвали несколько тем, например тема оценки воздействия на окружающую среду. |
| The topic was a relatively new one in international law and to date there was in sufficient practice in the matter. | Эта тема является достаточно новой в международном праве, и на сегодняшний день в этой области ощущается недостаток практики. |
| The topic of the responsibility of international organizations had great practical implications and called for international regulation. | Тема «Ответственность международных организаций» имеет большое практическое значение и требует международного регулирования. |
| The topic had an impact on key areas of contemporary international law and should therefore be addressed in a balanced manner. | Эта тема оказывает влияние на ключевые сферы современного международного права и поэтому при ее рассмотрении следует применять сбалансированный подход. |
| The focus on women and the right to adequate housing is not a new topic for the mandate of the Special Rapporteur. | Уделение внимания конкретно женщинам и их праву на достаточное жилище - не новая тема в мандате Специального докладчика. |
| Yet if the topic and venue were different, their representation would be minimal. | Однако, если бы тема и место обсуждений были иными, представленность женщин была бы крайне незначительной. |
| The high-level parallel interactive sessions addressed the topic of "Strengthening nuclear safety and nuclear disaster risk preparedness". | На параллельных интерактивных сессиях высокого уровня была рассмотрена тема «Укрепление ядерной безопасности и повышение готовности к ядерной аварии». |
| Several representatives suggested that storage was a key topic to be discussed at the committee's second session. | Ряд представителей выразили мнение, что хранение - это ключевая тема, которая должна быть обсуждена на второй сессии Комитета. |
| It was noted that this topic could include many aspects, of which public procurement was only one. | Было отмечено, что эта тема может охватывать множество аспектов, и публичные закупки являются лишь одним из них. |