| The topic meets the requirements for selection of new topics set by the Commission. | Данная тема соответствует требованиям для выбора новых тем, установленным Комиссией. |
| The precise topic or topics for the meeting had yet to be decided. | Конкретная тема или конкретные темы совещания еще предстоит определить. |
| Some delegations also considered that the topic did not meet the criteria for the selection of new topics. | Некоторые делегации также выразили мнение о том, что эта тема не отвечает критериям для отбора новых тем. |
| For those reasons, that topic might not be as susceptible as other topics to future work at that time. | По этим причинам на данном этапе эта тема может оказаться не столь актуальной для будущей работы, как другие темы. |
| To make this topic appear first, remove this option from another topic. | Чтобы эта тема показывалась в первую очередь, измените этот параметр для какой-то другой темы. |
| The first topic includes two sub-topics mentioned on the research agenda that emerged from the 1968 SNA. | Первая тема охватывает две подтемы, которые были включены в программу исследований, разработанную на основе СНС 1968 года. |
| The group recommended seven topics; an eighth topic, entitled "space geodesy", was also suggested and considered. | Рабочая группа рекомендовала семь тем; была также предложена и рассмотрена восьмая тема - "космическая геодезия". |
| The proposal submitted by the UNEP Report raises the issue if the suggested topic would be a suitable topic for the Commission. | В связи с представленным в докладе ЮНЕП предложением встает вопрос о том, насколько предлагаемая тема подходит для рассмотрения Комиссией. |
| The topic had undergone a partial metamorphosis into an environmental topic; his delegation felt that that was grossly misconceived. | Эта тема претерпела частичную метаморфозу и приобрела экологическое измерение; по мнению его делегации, это отражает совершенно неправильное представление о ней. |
| One of these topics for research, intergovernmental policy discussions and practical action is the topic of TNC-SMEs linkages. | Одной из таких тем для изучения, межправительственных политических обсуждений и принятия практических мер является тема взаимосвязей между МСП и ТНК. |
| It also agreed that topic E, intellectual property licensing, was not a secured transaction topic. | Она также согласна с тем, что тема Е "Лицензионные соглашения, касающиеся интеллектуальной собственности", к тематике обеспеченных сделок отношения не имеет. |
| The topic was selected for compelling reasons. | З. Эта тема была выбрана в силу веских оснований. |
| A topic could be the "Intermodality leads to Sustainability". | Такой темой могла бы стать следующая тема: "Интермодальный подход приводит к устойчивости". |
| Sustainability is a broad topic which encompasses several different areas - all relevant to intermodal transport. | З. Устойчивость - это широкая тема, охватывающая несколько различных областей, все из которых имеют отношение к интермодальным перевозкам. |
| Our main topic - Patient Jeklewski. | Теперь наша основная тема - пациент Еклевский. |
| This topic is discussed under Article 12. | Данная тема рассматривается в разделе, касающемся статьи 12. |
| This topic encompasses experience and practice in developing strategies for informatics within statistical agencies. | Данная тема охватывает опыт и практику в области разработки стратегий в сфере информатики в рамках статистических управлений. |
| The topic is of dominant interest to the solar-terrestrial physics community. | Эта тема представляет огромный интерес для научного сообщества, занимающегося вопросами физики Солнца и Земли. |
| Each year the Festival has its national topic. | Каждый год у Фестиваля «Времена года» своя национальная тема. |
| There's one more topic of concern. | Есть еще одна тема, о которой следует подумать. |
| There is another very urgent topic in our discussions. | Но есть и еще одна весьма актуальная тема для наших дискуссий. |
| Reproductive health and rights are also a particularly controversial topic. | Помимо этого, репродуктивное здоровье и репродуктивные права - это тема, которая вызывает особенно острые споры. |
| The topic made it necessary to balance conflicting interests. | Эта тема обусловила необходимость в обеспечении сбалансированности различных вступающих в коллизию интересов. |
| We are not sure what the topic would be. | У нас нет уверенности в том, какой могла бы быть такого рода тема. |
| The topic evinced keen interest among AALCC member States. | Тема совещания вызвала живой интерес у представителей государств - членов ААКПК. |