In retrospect, the nuclear disarmament topic was too broad. |
Оглядываясь назад, можно отметить, что тема ядерного разоружения была слишком широка. |
Achieving peace is a complicated topic that involves many factors. |
Достижение мира - это сложная тема, которая связана со многими факторами. |
Another topic would be Developments on the utilisation of wood fuels. |
Также будет рассмотрена тема, касающаяся изменений в области использования различных видов древесного топлива. |
Programme review: topic to be determined. |
З. Обзор программы: тема будет определена позднее. |
The topic of treaties over time was very important. |
Тема «Договоры сквозь призму времени» имеет очень большое значение. |
Each round table considered a different topic. |
На каждом заседании за круглым столом рассматривалась разная тема. |
TEMA contributed on the environment topic. |
Фонд «ТЕМА» внес вклад в обсуждение экологической темы. |
The Commission could chose among the various topics put forward. |
Одной из таких тем для изучения, межправительственных политических обсуждений и принятия практических мер является тема взаимосвязей между МСП и ТНК. |
Making this a topic for administration to discuss with young scholars will be an extremely appropriate topic. |
Несомненно, это очень интересная тема, которая даст пищу для размышлений нашим ученым. |
Besides, the topic of international legal consequences of violations of human rights would also touch the current topic of diplomatic protection. |
Кроме того, тема международно-правовых последствий нарушений прав человека могла бы также увязываться с изучаемой в настоящее время темой дипломатической защиты. |
The topic of the obligation to extradite or prosecute should be considered separately from the topic of universal jurisdiction, the scope and application of which was still under discussion. |
Тема об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование должна рассматриваться отдельно от вопроса об универсальной юрисдикции, пределы и применение которой по-прежнему остаются предметом обсуждения. |
The topic was not selected for CES 2014 seminars, but it will remain on the list of possible future seminar topics. |
Эта тема не была отобрана для семинаров КЕС 2014 года, но останется в списке возможных тем будущих семинаров. |
All eight topics, two priority and six other, are horizontal except for maritime transport, which is a sectoral topic. |
Эти восемь тем - две приоритетные и шесть остальных - являются горизонтальными темами, за исключением одной темы - морские перевозки (секторальная тема). |
Similarly, if topic 6, about which the African Group had reservations, was nevertheless being considered, then so should topic 2. |
Аналогичным образом, если тема 6, в отношении которой у Африканской группы есть возражения, все же будет рассматриваться, то тогда следует оставить и тему 2. |
If <topic> is given, it sets the channel topic to <topic>. |
Если параметр <тема> определен, изменяет тему канала на <тема>. |
Whenever a topic and a sub-topic have been chosen, the user is given the chance to further reduce the retrieval appropriately or to chose "entire sub-topic" as an alternative. |
Какова бы ни была избранная тема или подтема, пользователь имеет возможность дополнительно уточнить охват поиска или выбрать всю подтему в качестве альтернативы. |
However, it is unlikely that the two topics will overlap, given that the topic on the protection of the atmosphere is more comprehensive and of a different character than the current topic. |
Вместе с тем вряд ли они будет пересекаться с рассматриваемой темой, учитывая, что тема защиты атмосферы носит более комплексный характер и имеет другую природу. |
(b) When the work of the Sixth Committee contains new topics or topics rarely covered by United Nations bodies, OLA should offer to prepare background documents on legal aspects of the topics that would facilitate their consideration by delegations in subsequent sessions. |
Ь) когда в работу Шестого комитета включается новая тема или темы, которые редко затрагиваются органами Организации Объединенных Наций, УПВ следует предлагать свою помощь в плане подготовки справочных документов по правовым аспектам тем, которые будут способствовать их рассмотрению делегациями на последующих сессиях. |
Since the new topic of provisional application of treaties was related in some respects to the topics of treaties over time and formation and evidence of customary international law, the Special Rapporteur might save time by exploiting the Commission's findings on the older topics. |
Поскольку новая тема временного применения договоров связана некоторыми аспектами с темами о договорах сквозь призму времени и о формировании и доказательстве существования международного обычного права, Специальный докладчик может сэкономить время, воспользовавшись результатами работы Комиссии по этим более ранним темам. |
We welcome the fact that the topic of revitalization, which is basically the situation of the Conference on Disarmament, is a topic on the schedule of activities. |
Мы приветствуем тот факт, что в расписании мероприятий фигурирует тема активизации, т.е. в сущности ситуации на Конференции по разоружению. |
The Nordic countries have in recent years commented on this topic in the Committee and have with consistency argued that the topic of expulsion of aliens does not lend itself to incorporation into a convention. |
Страны Северной Европы уже представляли в последние годы свои комментарии по этой теме в Комитете и последовательно утверждали, что тема высылки иностранцев не подходит для включения в конвенцию. |
First, the topic was an important one; second, the Commission had allowed itself to undertake work on a topic that did not necessarily lead to the further codification or progressive development of international law. |
Во-первых, эта тема очень важна; во-вторых, Комиссия взялась за работу над темой, которая необязательно приводит к дальнейшей кодификации или прогрессивному развитию международного права. |
While the topic "Nationality, including statelessness" was also included in 1949 in the list of topics selected for codification, it was not given priority by the Commission. |
Тема "Гражданство, включая бесподданство" также была включена в 1949 году в число тем для кодификации, однако Комиссия не уделяла ей первоочередного внимания. |
The topic of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind is a topic of major significance which Cyprus strongly advocated and supported from the very beginning. |
Проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества - тема, имеющая огромное значение, которую Кипр решительно поддерживал с начала ее рассмотрения. |
Many delegations were of the view that the topic "Responsibility of international organizations" was ripe for codification and that the Commission should give priority to it from among the five recommended topics. |
Многие делегации выразили мнение о том, что тема «Ответственность международных организаций» готова к кодификации и что Комиссии следует уделить ей в числе пяти рекомендованных тем первоочередное внимание. |