| It addresses the topic from a functional standpoint, and is introduced as follows. | В ней данная тема рассматривается с функциональной точки зрения и во введении говорится следующее. |
| The third topic will deal with an increasing policy related issue, Developments in the utilisation of wood fuels. | Третья тема будет посвящена одному из актуальных вопросов политики, а именно изменениям в области использования различных видов древесного топлива. |
| A special theme related to food and agriculture is usually selected as the topic of the Day. | В качестве темы Дня обычно выбирается какая-либо специальная тема, связанная с проблематикой продовольствия и сельского хозяйства. |
| Not an easy topic in the first place, "Responsibility of international organizations" was becoming increasingly complex. | Сама по себе непростая тема "Ответственность международных организаций" все более усложняется. |
| He challenged the Commission to convince the Committee that the topic deserved autonomous treatment. | Оратор выражает сомнение относительно того, что Комиссия сумеет убедить Комитет в том, что данная тема заслуживает отдельного рассмотрения. |
| The topic must likewise include the aid or assistance of an international organization in the commission of a wrongful act by a State. | Эта тема также должна включать помощь или содействие со стороны международной организации в совершении государством противоправного деяния. |
| The topic was very broad in scope and the attempts made to limit the coverage of the draft articles were therefore understandable. | Данная тема затрагивает широкий круг вопросов, и поэтому понятны попытки ограничить охват проектов статей. |
| The whole topic was still at a formative stage. | Данная тема в целом все еще находится на стадии разработки. |
| The topic was undoubtedly a specific one. | Данная тема, несомненно, носит специфический характер. |
| However, the present topic is certainly not devoid of practical significance. | Тем не менее данная тема, разумеется, вовсе не лишена практического значения. |
| We can easily agree that persons displaced within their own country do not fall within the scope of this topic. | Можно без труда договориться о том, что данная тема не охватывает лиц, перемещенных в их собственной стране. |
| The topic of "the expulsion of aliens" derives from both domestic and international law. | Тема «Высылка иностранцев» относится как к внутреннему, так и к международному праву. |
| Understanding the Convention and the rights enshrined in it as a tool for development is a timely topic for a day of general discussion. | Понимание Конвенции и закрепленных в ней прав как инструмента развития - это своевременная тема для дня общей дискуссии. |
| It was noted that this topic was timely and an important part of the work of the United Nations. | Было отмечено, что эта тема своевременна и является важной частью работы Организации Объединенных Наций. |
| Sweden considers the topic addressed in General Assembly resolution 59/60 to be of utmost importance. | Швеция считает, что тема, затронутая в резолюции 59/60 Генеральной Ассамблеи, имеет исключительно важное значение. |
| It seems to me that this topic will not be soon exhausted. | Как мне кажется, эта тема еще долго не будет исчерпана. |
| Moreover, the topic may be restricted only to national law applied extraterritorially. | Более того, тема может быть сведена исключительно к экстерриториальному применению национального законодательства. |
| The topic of ecosystem approaches and oceans confronts us with a range of issues that require multidisciplinary examination. | Тема экосистемных подходов и океанов ставит перед нами ряд вопросов, которые требуют многодисциплинарного изучения. |
| Whereas, you know that in the last week we discussed that topic at length. | И, как вам известно, на прошлой неделе эта тема стала предметом длительного обсуждения. |
| The topic of export and import controls should also be discussed during the review process. | В ходе обзорного процесса должна быть также обсуждена тема контроля за экспортом и импортом. |
| I am of the view that this topic is extremely important in an increasingly globalized world. | На мой взгляд, эта тема приобретает все большее значение в нашем глобализирующемся мире. |
| In the study of psychology the topic of torture has previously been taught on an ad hoc basis at Copenhagen University. | В Копенгагенском университете в курсе психологии тема применения пыток ранее фигурировала на временной основе. |
| The central topic of this second high-level dialogue is of paramount importance to the Mexican Government. | Главная тема этого второго диалога на высоком уровне имеет исключительно важное значение для правительства Мексики. |
| Another topic which requires urgent consideration in this context is the impunity prevailing in the Democratic Republic of the Congo. | Другая тема, которая требует скорейшего рассмотрения в этом контексте, это царящая в Демократической Республике Конго безнаказанность. |
| Consequently, the topic of the day of general discussion should not focus on the misconceptions about the value of migration. | Поэтому тема дня общей дискуссии не должна быть нацелена на ошибочные представления относительно полезности миграции. |