Примеры в контексте "Topick - Тема"

Все варианты переводов "Topick":
Примеры: Topick - Тема
Is it a topic of conversation you'd prefer to avoid? Это тема, которую вы предпочитаете избегать?
Tonight is my Ted talk and the topic is Сегодня мое выступление и его тема:
The topic of protection of the environment in relation to armed conflicts was a logical continuation of the Commission's recent work on the closely related topics of effects of armed conflicts on treaties and fragmentation of international law. Тема охраны окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами является логическим продолжением недавней работы Комиссии по тесно взаимосвязанным вопросам последствий вооруженных конфликтов для договоров и фрагментации международного права.
The decisions of national courts have been analysed in reports and documents submitted to the International Law Commission since 2007, when the Commission first included this topic in its programme of work, a topic which has been reconsidered many times since. Решения национальных судов постоянно анализируются в докладах и документах, которые представляются Комиссии международного права с 2007 года, когда эта тема была включена в ее программу работы.
It was new for the Commission to change the format of the topic, which had been established as a "study group", and the topic now had a much greater impact with regard to the development of international law than had been the case. Для Комиссии было новым менять формат темы, который был установлен в рамках «Исследовательской группы», и теперь эта тема будет оказывать более эффективное воздействие на развитие международного права, как это мыслилось изначально.
The importance of the topic was stressed, and attention in this regard was drawn to the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, which alluded to the topic. Была подчеркнута важность данной темы, и в связи с этим было обращено внимание на доклад Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, в котором была упомянута данная тема.
Since the topic on the Commission's agenda was directly linked to the proposal that it had made, the sponsor delegation suggested that the Special Committee recommend that the Commission include, in its study of the topic, issues concerning the proposed principle. Поскольку эта тема в повестке дня Комиссии непосредственно связана с ее предложением, делегация-автор предложила Специальному комитету рекомендовать Комиссии при рассмотрении этой темы учесть вопросы, касающиеся предлагаемого принципа.
It was suggested that the question of the applicability of the rule of continuity of nationality in the case of State succession should be examined under the proposed topic of diplomatic protection, if such topic were to be included in the Commission's agenda. Было предложено, чтобы вопрос о применимости нормы непрерывности гражданства в случае правопреемства государств был рассмотрен по предлагаемой теме дипломатической защиты, если такая тема будет включена в повестку дня Комиссии.
Doubts were also expressed about the suitability of the topic for codification and in that connection the suggestion was made that the Commission should suspend its study on the topic until it received more input from Governments. Было высказано сомнение относительно того, в какой степени эта тема подходит для кодификации, и в этой связи Комиссии было предложено приостановить исследование этой темы до получения дополнительной информации от правительств.
For example, the topic of the measurement of international migration was proposed for consideration at the next meeting, and it was suggested invitations be sent to a number of international organizations that were working on that topic. Например, для рассмотрения на следующем совещании была предложена тема измерения масштабов международной миграции, и в этой связи было предложено разослать приглашения ряду международных организаций, работающих над этой темой.
It is worth returning to Brazil in this consideration of the topic of democratization and citizen participation, because it is closely linked to the last topic of the study, finance. В ходе данного рассмотрения темы демократизации и участия граждан следует вернуться к Бразилии, поскольку эта тема тесно связана с последней темой исследования, а именно с финансами.
This topic was the focus of an important debate, at the first meeting of the Population Commission in 1947, and remained a recurrent topic in the work agenda of the Organization, at both the parliamentary and technical levels. Эта тема явилась предметом серьезного обсуждения на первом заседании Комиссии по народонаселению в 1947 году и по-прежнему включается в программу работы Организации как на директивном, так и техническом уровнях.
With regard to the topic of expulsion of aliens, he said that it was becoming increasingly clear that the topic was currently a problematic one for the Commission to address, and not suitable for codification. В отношении темы высылки иностранцев он говорит, что становится все более очевидно, что эта тема в настоящее время является проблематичной для рассмотрения Комиссией и не подходит для кодификации.
Chapter VIII of the report dealt with the topic "Expulsion of aliens", which was the second of the two new topics taken up by the Commission in the current year. В главе VIII доклада рассматривается тема "Высылка иностранцев"- вторая из двух новых тем, к изучению которых Комиссия приступила в текущем году.
Although the four topics under consideration in this note are interrelated, the note will treat them separately and, owing to the restrictions on the maximum length of official United Nations Secretariat documentation, each of the topics will be treated in a summary fashion. Хотя четыре темы, рассматриваемые в настоящей записке, являются взаимосвязанными, они будут представлены раздельно и ввиду ограничений на максимальный объем официальных документов секретариата Организации Объединенных Наций каждая тема будет представлена в обзорной форме.
With respect to the topic of shared natural resources, it must be borne in mind that none of the earlier studies of the legal regime relating to groundwaters dealt with that topic with sufficient rigour. Что касается общих природных ресурсов, то следует отметить, что ни в одном из предыдущих исследований в отношении юридического режима, касающегося грунтовых вод, эта тема не рассматривалась надлежащим образом.
Moreover, in contrast to the many studies on the State responsibility topic, the present topic was an area where practice, case law and specialized studies were relatively sparse. Кроме того, в отличие от многих исследований по теме ответственности государств данная тема касается области, в которой имеется относительно немного практики, прецедентов и специализированных исследований.
Some delegations were of the view that the topic should be removed from the agenda of the Commission since the work on the topic had not contributed to increased legal clarity in that particular area. По мнению некоторых делегаций, эта тема должна быть исключена из повестки дня Комиссии, поскольку работа над этой темой не способствовала повышению степени юридической четкости в этой конкретной области.
They also felt that the theme topic for the subsequent session should be discussed well ahead of time and member States should have the opportunity to propose theme topics for consideration by ACPR. Они также отметили, что главная тема для следующей сессии должна обсуждаться заблаговременно и страны-члены должны иметь возможность предлагать главные темы для рассмотрения ККПП.
The topic called for an in-depth analysis of international norms, and the Commission should, as planned, consider the future of its work on the topic at its next session. Эта тема требует углубленного анализа международных норм, и Комиссии следует, как и планировалось, продумать свою дальнейшую работу над ней в ходе своей следующей сессии.
Recognizing that the topic was difficult and challenging, it was pointed out that it was imperative to agree on matters of principle and on the direction of the topic before the Commission could meaningfully proceed further in the discussion. Признав, что данная тема сложна и проблематична, члены Комиссии подчеркнули важность достижения согласия по принципиальным вопросам и рамкам темы для того, чтобы Комиссия смогла эффективно продолжить ее обсуждение.
In that regard, the Special Rapporteur remained convinced that there were few topics that lent themselves as well to codification as did expulsion of aliens. В этой связи Специальный докладчик по-прежнему сохранял свою убежденность в том, что очень мало тем поддается кодификации, как тема высылки иностранцев.
However, in 2008, the JIU issued two reports which briefly touched on the topic of ICT governance. Тем не менее в 2008 году ОИГ выпустила два доклада, в которых была кратко затронута тема управления ИКТ.
Both speakers urged civil society organizations to work closely with their national Governments to ensure that this topic was duly highlighted at the high-level event. Оба оратора настоятельно призвали организации гражданского общества тесно взаимодействовать со своими национальными правительствами в целях обеспечения того, чтобы эта тема нашла должное отражение на мероприятии высокого уровня.
It was widely perceived that this new topic would bring back to the limelight issues related to the definition and delimitation of outer space. Было широко признано, что эта новая тема вновь приведет к обсуждению находящихся в центре внимания вопросов, касающихся определения и делимитации космического пространства.