| The topic would involve many difficult legal issues, which deserved to be thoroughly discussed in the light of States' views. |
Данная тема включает много сложных юридических вопросов, которые заслуживают тщательного обсуждения с учетом мнений государств. |
| He stated that the meeting was intended to be a listening exercise in order to prepare for the fourth session, where the topic would be discussed in greater depth and at greater length. |
Он сказал, что данное заседание проводится с целью выслушать мнения участников для подготовки к четвертой сессии, где эта тема будет обсуждаться более глубоко и подробно. |
| The topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction was of genuine practical significance, and a clear, accurate and well-documented statement of the law by the Commission was likely to be very valuable. |
ЗЗ. Тема иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции имеет реальное практическое значение, и представление Комиссией ее четкой, строгой, основывающейся на достоверных документальных материалах правовой концепции может быть как нельзя кстати. |
| This was a topic frequently raised by citizens in our consultations, and our meetings in New York and New Orleans, included visits to public housing facilities and discussions with residents. |
В ходе наших консультаций эта тема часто поднималась гражданами, а во время нашей встречи в Нью-Йорке и Новом Орлеане были организованы посещения публичного жилого фонда и беседы с местными жителями. |
| It might therefore be worth also considering the associated topic of the legal status and capacity of international organizations. |
Поэтому тема об ответственности международных организаций могла бы исследоваться параллельно с темой «Правовой статус и правоспособность международных организаций». |