Since the topic on the Commission's agenda was directly linked to the proposal that it had made, the sponsor delegation suggested that the Special Committee recommend that the Commission include, in its study of the topic, issues concerning the proposed principle. |
Поскольку эта тема в повестке дня Комиссии непосредственно связана с ее предложением, делегация-автор предложила Специальному комитету рекомендовать Комиссии при рассмотрении этой темы учесть вопросы, касающиеся предлагаемого принципа. |
As a cross-cutting issue, the topic proceeds from a firm basis in practical cases to which it gives added value by way of comparative analysis. |
Однако это не означает, что эта тема недостаточно конкретна и не подходит для прогрессивного развития. |
In 2004, the Working Group had indicated that the topic had attained a sufficient level of maturity to warrant codification with the possible inclusion of some elements of progressive development based, inter alia, on the real needs of States. |
В 2004 году Рабочая группа заявила, что эта тема достаточно созрела для кодификации с возможным включением некоторых элементов прогрессивного развития на основе, в частности, реальных потребностей государств. |
The Asia-Pacific Economic Cooperation economic leaders meeting to be held in Sydney, Australia, on 8 and 9 September 2007, will also discuss the key topic of clean development and climate change. |
С 8 по 9 сентября 2007 года в Сиднее пройдет совещание экономических лидеров организации «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество», на котором будет обсуждаться и ключевая тема «"Чистое" развитие и климатические изменения». |
The view was expressed that the topic was a natural continuation of the Commission's work on the effects of armed conflicts on treaties and fragmentation of international law. |
Было выражено мнение о том, что эта тема является естественным продолжением работы Комиссии, посвященной вопросу о влиянии вооруженных конфликтов на международные договоры и вопросу о фрагментации международного права. |