| Could teach them the more exciting topic of geography. | Я могла преподавать им более интересный предмет, географию. |
| Coordinated research programmes are developed by IAEA in relation to a well-defined research topic on which a certain number of institutions are invited to collaborate with a view to bringing together researchers from developing and industrialized countries to address issues of common interest. | Программы скоординированных исследований разрабатываются МАГАТЭ в привязке к четко очерченной исследовательской теме: определенное количество учреждений приглашается сотрудничать по этой теме на предмет того, чтобы сводить друг с другом исследователей из развивающихся и промышленно развитых стран для решения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
| Moreover, the draft articles seemed to duplicate some areas that already fell within the scope of the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses; the existence of two overlapping framework conventions on the same topic could lead to confusion. | Кроме того, представляется, что некоторые из областей, составляющих предмет проектов статей, уже охвачены положениями Конвенции 1997 года о праве несудоходных видов использования международных водотоков; существование двух частично дублирующих друг друга рамочных конвенций по одной и той же теме может привести к путанице. |
| Could teach them the more exciting topic of geography. | Я могла преподавать им более интересный предмет, географию. |
| She proposed that the recommendations made at the meeting should be examined by the Committee with a view to possibly drawing up recommendations on the inclusion of that topic in the Committee's deliberations. | Она предлагает, чтобы рекомендации, сделанные в ходе этого совещания, были изучены Комитетом на предмет выработки предложений по включению этой темы в обсуждения, проводимые Комитетом. |
| In the study of psychology the topic of torture has previously been taught on an ad hoc basis at Copenhagen University. | В Копенгагенском университете в курсе психологии тема применения пыток ранее фигурировала на временной основе. |
| The reference document placed the topic in its historical and contemporary setting. | В базовом документе эта тема помещена в исторический и современный контекст. |
| Lvov-Sandomirsk breakthrough is the topic of my dissertation, I know every single page of archives by heart, so you stay quiet, I'll do all the talking. | Львовско-Сандомирский прорыв - тема моей диссертации, я каждую страницу архива наизусть знаю, поэтому ты молчи, говорить буду я. |
| Another view was that, while the topic deserved to be studied at some future time, it was not of high priority, in particular because such matters were ordinarily addressed in the contract and should be left for the parties to determine. | Другая точка зрения состояла в том, что, хотя эта тема заслуживает изучения когда-нибудь в будущем, она не является высокоприоритетной, особенно с уче-том того, что подобные вопросы обычно регулируются в договоре или должны оставляться на разрешение по усмотрению сторон. |
| Unlike other topics, it was truly novel, finding inspiration in three legal sources of present-day international disaster protection and assistance: international humanitarian law, international human rights law and international law on refugees and internally displaced persons. | В отличие от других тем рассматриваемая тема действительно новая и появилась под воздействием трех правовых источников сегодняшней международной гуманитарной защиты и помощи в случае бедствий: международного гуманитарного права, международного права прав человека и международного права, касающегося беженцев и внутренне перемещенных лиц. |