| It follows from its title that the present topic is limited to questions of nationality solely in relation to the occurrence of a succession of States. |
Из ее названия вытекает, что данная тема ограничивается вопросами гражданства только в связи со случаями правопреемства государств. |
| Oil. Oil. This was a big topic. |
Нефть. Нефть. Важная тема. |
| The fourth topic requiring attention was that of South-South cooperation, which should complement rather than replace North-South aid. |
Четвертая тема для рассмотрения касается сотрудничества Юг-Юг, которое должно не подменять собой, а дополнять помощь по линии Север-Юг. |
| It also appreciated the Commission's express acknowledgement in the commentary to the articles that the topic did not have a foundation in customary international law or in the provisions of international conventions and that much of the project in fact reflected progressive development. |
Делегация также приветствует тот факт, что Комиссия прямо признает в комментарии к статьям, что данная тема не имеет оснований в международном обычном праве или положениях международных конвенций и что значительная часть проекта фактически относится к прогрессивному развитию. |
| One delegation expressed a preference for the theme topic to have ended after the word "protection" to ensure the clarity of the theme and as a more elegant wording. |
Одна делегация отметила, что она предпочла бы, чтобы название темы кончалось словом "защиты", чтобы тема была более понятна, а ее формулировка была более отточенной. |