Примеры в контексте "Topick - Тема"

Все варианты переводов "Topick":
Примеры: Topick - Тема
The Working Group took note that the last topic, "Risks ensuing from fragmentation of international law", was not similar to the other topics which the Commission had so far considered. Рабочая группа приняла к сведению, что последняя тема "Риск фрагментации международного права" не похожа на другие темы, которые до сих пор рассматривались Комиссией.
Noting the two new topics in the Commission's long-term programme of work, he said that the topic of "treaties over time" was highly relevant. Отметив включение в долгосрочную программу работы Комиссии двух новых тем, оратор говорит, что тема «Договоры через призму времени» является особенно актуальной.
Since its thirty-sixth session, in 2003, the Commission has mentioned on a number of occasions that the topic of arbitrability was an important issue that should be given priority as a topic for future work. Начиная со своей тридцать шестой сессии в 2003 году Комиссия неоднократно отмечала, что тема, касающаяся возможности арбитражного урегулирования, представляет собой важный вопрос, которому следует уделить первоочередное внимание как одной из тем будущей работы.
(c) Political and other community activities, including volunteering: the topic was included in the list of potential topics for the CES seminars. с) политическая и другая общинная деятельность, включая волонтерство: данная тема была включена в перечень потенциальных тем для семинаров КЕС.
Turning to the topic "Most-favoured-nation clause", he said that his delegation still had doubts as to whether that topic had been sufficiently debated to allow for the codification or progressive development of international law. Обращаясь к теме «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации», оратор говорит, что у делегации его страны все еще имеются сомнения относительно того, достаточно ли обсуждена эта тема для того, чтобы сделать возможной кодификацию или послужить прогрессивному развитию международного права.
Mr. Panin (Russian Federation) said that the topic "Shared natural resources" was to a large extent a continuation of the closely related topic of international watercourses, and his delegation commended the Special Rapporteur's approach to the draft articles. Г-н Панин (Российская Федерация) говорит, что тема "Общие природные ресурсы" в значительной степени является продолжением тесно связанной с ней темы международных водотоков, и что его делегация одобряет подход Специального докладчика в отношении проектов статей.
On the topic "Expulsion of aliens", her delegation had concerns about the intended scope of the study and was not yet persuaded that the topic should be addressed by the Commission. В связи с темой "Высылка иностранцев" делегация Израиля выражает озабоченность по поводу предполагаемой сферы охвата исследования и пока не уверена в том, что данная тема должна быть рассмотрена Комиссией.
All valid topics were discussed openly and freely and such topics as artificial contraception were discussed, as well as basic biological functions. Открыто и свободно обсуждались все соответствующие темы, в том числе тема искусственных средств контрацепции и основные биологические функции организма.
Lastly, the Commission should not take up the topic of ownership and protection of wrecks beyond the limits of national maritime jurisdiction since the topic fell within the mandate of other specialized bodies. Кроме того, КМП не следует рассматривать тему о собственности и защите потерпевших крушение судов за пределами границ национальной морской юрисдикции, поскольку эта тема подпадает под сферу компетенции других специализированных органов.
With regard to the second topic, international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, he would simply take note of the relatively restrained passions which the topic continued to arouse 20 years after its inclusion in the Commission's agenda. По второй теме, а именно по вопросу о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, оратор ограничивается констатацией факта, что и через 20 лет после включения в повестку дня КМП эта тема продолжает вызывать более или менее сдерживаемые страсти.
In addition to hearing a Paris Club briefing about its new web page, the meeting considered two topics: "The second topic... focused on the desirability of more extensive, ongoing consultations between the Paris Club and the private sector. Заслушав краткую информацию Парижского клуба о его новой веб-странице, совещание рассмотрело две темы: «Вторая тема..., в рамках которой основное внимание уделялось желательности более широких постоянных консультаций между Парижским клубом и частным сектором.
In the course of her work, the Special Rapporteur became aware that the scale and scope of this topic is perhaps larger than other topics undertaken by the Sub-Commission. В процессе своей работы Специальный докладчик пришла к осознанию того, что по своим масштабам и сфере охвата данная тема, возможно, превосходит прочие темы, являющиеся предметом рассмотрения Подкомиссии.
With regard to the conceptual framework of the topic, some members stated that the topic was filling a gap. В том что касается концептуальных рамок темы, то некоторые члены Комиссии высказали мнение о том, что эта тема заполняет имеющийся пробел.
His delegation therefore reiterated its call for more tangible efforts to draft a convention on the responsibility of States for internationally unlawful acts, a major topic that would inevitably crop up during any attempt at progress on other topics still being explored. В этой связи делегация его страны вновь обращается с призывом предпринять более ощутимые усилия по разработке конвенции об ответственности государств за международно-противоправные деяния - важная тема, которая неизбежно возникнет при любых попытках добиться прогресса по другим темам, которые все еще исследуются.
The fourth topic, ambitious in scope, was the question of other topics that should be addressed in a modern text on privately financed infrastructure projects including, inter alia, issues of oversight and promoting domestic dispute resolution measures. Четвертая тема, будучи амбициозной по предметному охвату, касается других тем, которые предстоит рассмотреть в существующем на сегодняшний день тексте о проектах в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, в том числе вопросы надзора и содействия принятию внутренних мер по урегулированию споров.
The topic required coordinated action by the international community, and his delegation therefore hoped that any concerns surrounding the topic would be addressed so as to allow the Commission to proceed to examine the legal aspects of the issue in an appropriate manner. Тема требует согласованных действий со стороны международного сообщества, поэтому оратор надеется, что любые проблемы, связанные с этой темой, будут рассматриваться так, чтобы позволить Комиссии и далее изучать правовые аспекты вопроса надлежащим образом.
Other delegations reiterated their doubts about the usefulness of the Commission's work on this topic, and a view was expressed that the topic was not suitable for codification and progressive development. Другие делегации вновь высказали сомнения по поводу полезности работы Комиссии над этой темой, и было сказано о том, что эта тема не является подходящей для кодификации и прогрессивного развития.
Concerning the new topics proposed for the Commission's long-term programme of work, his delegation continued to hold the view that the topic "The most-favoured-nation clause" was not appropriate for progressive development or codification. Что касается новых тем, предложенных для долгосрочной программы работы Комиссии, то американская делегация остается при мнении о том, что тема «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации» неуместна в контексте прогрессивного развития или кодификации.
Certain delegations indicated that the topic met the Commission's standards for topic selection, while some others considered that it did not. Несколько делегаций указали на то, что эта тема отвечает критериям Комиссии в отношении отбора тем, в то время как несколько других делегаций заявили о том, что это не так.
Concern was expressed that the topic of sovereign immunity should be limited to the point of enforcement and that work on that topic in the area of arbitration could create confusion. Была выражена озабоченность в связи с тем, что тема, касающаяся суверенного иммунитета, должна ограничиваться аспектом приведения в исполнение и что работа в отношении этой темы в области арбитража может привести к путанице.
It was pointed out that the topic did not necessarily require a study in extraterritorial criminal jurisdiction. Данная тема необязательно требует изучения экстратерриториальной уголовной юрисдикции.
It will therefore be a topic to be elaborated upon in the future. Следовательно, эта тема заслуживает дальнейшей проработки.
This topic has already been raised in the statements of a number of delegates. Эта тема уже затрагивалась в выступлениях некоторых делегатов.
And we can see that the new, emerging, top trending topic is about digital privacy. Мы видим, что новая недавно появившаяся очень актуальная тема - это тема цифровой конфиденциальности.
Another urgent topic is that of small arms and light weapons. Еще одна насущная тема - это тема стрелкового оружия и легких вооружений.