(b) Substantive criminal law (topic 5); |
Ь) материальное уголовное право (тема 5); |
(c) Investigative instruments (topic 6); |
с) следственные инструменты (тема 6); |
(e) Electronic evidence (topic 8); |
ё) электронные доказательства (тема 8); |
Response by the private sector (topic 13) |
Ответные меры со стороны частного сектора (тема 13) |
Some other members, however, noted that the topic remained a viable and useful project for the Commission to pursue. |
Однако некоторые другие члены Комиссии отметили, что тема сохраняет свою значимость и является полезным проектом, который Комиссии следует продолжать. |
Furthermore, the meeting concluded that the topic of system-wide reporting should become a more regular item for discussion in inter-agency forums. |
Кроме того, в ходе совещания было решено, что тема общесистемной отчетности должна быть объектом более регулярного обсуждения на межучрежденческих форумах. |
Therefore, the topic of oceans, including coral reefs, is expected to figure prominently at the Conference. |
Таким образом, тема океанов, включая коралловые рифы, как ожидается, будет занимать на Конференции видное место. |
The topic was briefly introduced by sharing the history of the discussions since the accident at Dormagen in 1999. |
З. Тема совещания была кратко представлена на основе информации о дискуссиях, состоявшихся после аварии в Дормагене в 1999 году. |
This theme was also the topic for the International Expert Group Meeting held at United Nations Headquarters from 12 to 14 January 2010. |
Данная тема была также темой совещания Международной группы экспертов, состоявшегося 12 - 14 января 2010 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
The topic of IPSAS was again addressed in 2009 by the UN-RIAS on the firm basis of recent experience and lessons learned. |
Тема МСУГС была вновь рассмотрена ПСВР ООН в 2009 году на основе твердого фундамента в виде накопленного в последнее время опыта и извлеченных уроков. |
There are close links to the discussion of this topic in chapter 4. |
Этот раздел в значительной мере перекликается с главой 4, где также раскрывается эта тема. |
Topic 1. Financing sustainable forest management: a strategic cross-sectoral requirement for achieving internationally agreed development goals |
Тема 1: финансирование неистощительного лесопользования - стратегическое межсекторальное требование в отношении достижения согласованных на международном уровне целей в области развития |
Topic 1. Specific national and regional experiences/strategies on mobilizing financing for sustainable forest management |
Тема 1: Конкретные национальные и региональные опыт/стратегии по мобилизации финансирования неистощительного лесопользования |
The Ministry of Health and Care Services will carry out a review of specialist training for general practitioners to ensure that this topic is adequately covered. |
Министерство здравоохранения и медицинского облуживания пересмотрит программу специальной подготовки для врачей общей практики для обеспечения того, чтобы эта тема нашла в ней должное отражение. |
While reserving judgement on the outcome, his delegation tended to the view that the topic was not ripe for codification. |
О результатах этого исследования судить пока рано, и делегация Бразилии склоняется к мнению, что для кодификации данная тема еще не созрела. |
Equally, while intercultural education may play an important role in policy documents and curricula, in practice the topic may not receive high priority in teacher education. |
Точно так же, хотя межкультурная подготовка может играть важную роль в программных документах и учебных программах, на практике эта тема не получает высокого приоритета в подготовке преподавателей. |
The co-chairs of Working Group A indicated that the topic would be addressed further within the Working Group. |
Сопредседатели Рабочей группы А указали, что эта тема будет и дальше рассматриваться в рамках этой рабочей группы. |
Mr. Leonidchenko (Russian Federation) said that the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction touched upon the very foundations of State sovereignty. |
Г-н Леонидченко (Российская Федерация) говорит, что тема об иммунитете должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции затрагивает самые основы суверенитета государства. |
Accordingly, many of the instruments that deal with disaster relief also touch upon the topic of information exchange. |
В связи с этим во многих документах, в которых рассматривается оказание чрезвычайной помощи в случае бедствий, затрагивается также тема обмена информацией. |
However, according to another view, the topic should have been part of a broader study on jurisdiction. |
В то же время, согласно еще одной точке зрения, данная тема должна быть частью более широкого исследования по юрисдикции. |
This topic is the main area of work of the newly created post in the UNECE Timber Section. |
Эта тема будет являться основным направлением работы сотрудника, пост для которого был недавно создан в Секции лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО. |
Special topic: information on illegal logging and related trade (Item 9 of the agenda) |
Специальная тема: информация о незаконных рубках и торговле соответствующей продукцией (пункт 9 повестки дня) |
Comment: The topic "the safety of children on their way to and from school" is adequate but not sufficient. |
Замечание: Тема "безопасности детей при их следовании в школу и из школы" выбрана правильно, но недостаточно полно отражена. |
The first would be to assign each topic to one of the two organs. |
Первый заключался бы в том, чтобы любая тема рассматривалась лишь одним из этих двух органов. |
Following the introduction of panellists by the Chairperson, a keynote speaker will make a 10-minute intervention, introducing the topic of the panel. |
После представления Председателем членов группы основной докладчик выступит с 10-минутным сообщением, в котором будет очерчена тема для рассмотрения группой. |