Примеры в контексте "Topick - Тема"

Все варианты переводов "Topick":
Примеры: Topick - Тема
Concerning whether the topic was ripe for codification, the Special Rapporteur recalled that the 2000 decision of the Commission to include the topic in its programme of work was based on an assessment made on its viability. Относительно вопроса о том, созрела ли данная тема для кодификации, Специальный докладчик напомнил, что решение Комиссии 2000 года о включении этой темы в ее программу работы было принято на основе оценки ее жизнеспособности.
Turning to the matter of the expulsion of aliens, he said that topic was of particular interest to his Government, and he was therefore closely following the consideration and evolution of the topic. Обращаясь к теме высылки иностранцев, оратор говорит, что эта тема представляет особый интерес для правительства его страны, и в силу этого он внимательно следит за рассмотрением и развитием данной темы.
Thus, the topic offered an opportunity for reflection and support was expressed for the current direction of work on the topic and work on the various five studies would help in identifying existing structures and procedures for dealing with conflicts of norms. Таким образом, данная тема открывает возможность для обдумывания, и была выражена поддержка текущему направлению работы над ней, а работа по пяти различным исследованиям будет содействовать определению существующих структур и процедур для устранения коллизий норм.
Considering that the topic had been on the Commission's programme of work since 1996, the suggestion was made that the Commission should now focus on determining the final form that discussions on the topic would take. С учетом того, что эта тема находится в программе работы Комиссии с 1996 года, было предложено, чтобы Комиссия теперь сконцентрировала свое внимание на определении окончательной формы, в которую будут облечены результаты обсуждений этой темы.
In the light of the recent proliferation of forums in which new treaties were being developed, the topic of environmental law should remain on the Commission's long-term programme of work, although it might be necessary to focus on manageable aspects of the topic. С учетом частого проведения в последнее время форумов, на которых разрабатываются новые договоры, тема права окружающей среды должна оставаться в долгосрочной программе работы Комиссии, хотя, возможно, придется сосредоточить усилия на тех аспектах этой проблемы, которые поддаются контролю.
The present report recapitulates the discussions on this topic that took place in the Intergovernmental Panel on Forests (IPF) as well as during the second session of IFF, when this topic received background discussion. В настоящем докладе в сжатом виде изложены основные элементы дискуссии по данной теме, которая проходила в Межправительственной группе по лесам (МГЛ), а также в ходе второй сессии МФЛ, когда данная тема стала предметом углубленного обсуждения.
We mentioned that the priority topics included the question of nuclear disarmament and that the only forum in which this topic could be dealt with in a multilateral framework was the Conference on Disarmament. Тогда в числе приоритетных тем мы упомянули вопрос о ядерном разоружении, а также отметили, что Конференция по разоружению является единственным форумом, на котором может рассматриваться эта тема в многосторонних рамках.
The Working Group was reminded that it had considered the topic of liability for delay in the delivery of goods during a number of its sessions, and that the topic was one of particular sensitivity on the part of both shippers and carriers. Внимание Рабочей группы было обращено на то, что она обсуждала тему ответственности за задержку в сдаче груза в течение ряда сессий и что эта тема вызывает особую обеспокоенность при ее рассмотрении как со стороны грузоотправителей по договору, так и перевозчиков.
Most members of the Commission have indicated that the topic could be suitable for codification, despite its complexity and the difficulties that some of its aspects pose, as well as the evident weaknesses in gathering information on the topic, including the inadequate consideration of State practice. Большинство членов Комиссии указали, что эта тема может быть объектом кодификации, несмотря на ее сложность и трудности, которые вызывают некоторые из ее аспектов, и слабые места, которые можно наблюдать в ее разработке, такие, как неадекватное рассмотрение практики государств.
On the other hand, some other delegations, for various reasons, expressed doubts about the topic. Thus, in one view, it was doubtful that the topic was ripe for codification given the lack of sufficient State practice. Вместе с тем некоторые другие делегации, руководствуясь различными соображениями, заявили об отсутствии определенности в том, что касается этой темы. Так, одна из делегаций усомнилась в том, что данная тема созрела для кодификации, принимая во внимание недостаточность информации о практике государств.
A new topic has been introduced, on a one-off basis, on the suggestion of the team of UNECE/FAO of Specialists on Forest Products Markets and Marketing, because it is a major topic of policy discussion at present: forest law enforcement, governance and trade. По предложению Группы специалистов ЕЭК ООН/ФАО по рынкам и маркетингу лесных товаров в этом году была выбрана новая специальная тема, которая в настоящее время является одним из наиболее активно обсуждаемых вопросов политики: обеспечение соблюдения лесного законодательства, управление и торговля.
The topic of "tolerance education" at general-education schools is integrated into such subjects as the basics of civic society, moral education and other subjects and projects; these topics may also constitute part of continuing education. Тема "воспитания терпимости" в общеобразовательных средних школах включена в такие преподаваемые предметы, как основы гражданского общества, моральное воспитание и другие предметы и проекты; данные темы могут также составлять часть программ непрерывного образования.
In response to the remark that the topic was more suited for political negotiation than for an exercise of codification and progressive development, he observed that all the topics considered by the Commission were in reality, and with no exception, possible subjects of negotiations. В ответ на замечание о том, что данная тема больше подходит для политических переговоров, чем для занятия кодификацией и прогрессивным развитием, он отметил, что все рассматриваемые Комиссией темы в действительности и без каких бы то ни было исключений могут быть предметом переговоров.
After some discussion, two additional topics "racism and sport" and "establishment, designation or maintaining of national mechanisms with competences to protect and prevent against discrimination" were added to the list of topics, the latter at the suggestion of European Union. После некоторой дискуссии в перечень были добавлены две новые темы - "расизм и спорт" и "учреждение, назначение и обеспечение функционирования национальных механизмов, наделенных компетенцией обеспечивать защиту от дискриминации и предотвращать ее"; последняя тема была предложена Европейским союзом.
It may be recalled that the topic "Shared natural resources" was included in the programme of work of the Commission on the basis of a syllabus prepared by Robert Rosenstock during its fifty-second session, in 2000, which sketched out the general orientation of the topic. Следует напомнить, что тема «Общие природные ресурсы» была включена в программу работы Комиссии на основе материала, подготовленного Робертом Розенстоком на ее пятьдесят второй сессии в 2000 году, в котором содержались наброски общего направления данной темы.
It also hoped that the topic of obligation to extradite or prosecute could be given priority at the next session and looked forward to the Commission's planned discussion and working paper on the topic of settlement of disputes clauses. Делегация оратора надеется также, что на следующей сессии тема об обязательстве выдавать или по выдаче или осуществлять судебное преследование станет одной из приоритетных, и ожидает запланированного обсуждения и рабочего документа по теме о положениях, касающихся урегулирования споров.
The Office further noted that since the topic raised questions predominantly of the rights of individuals, it might be considered by an appropriate body within the human rights framework, which would have greater access to expertise specific to the topic. Управление отметило далее, что, поскольку эта тема затрагивает вопросы, касающиеся в основном прав личности, она может быть рассмотрена соответствующим органом в рамках механизма по правам человека, который имел бы более широкий доступ к специальным знаниям по этой теме.
The topic of responsibility of international organizations was an offshoot of the topic of State responsibility, and the topic of shared natural resources had arisen in the course of the Commission's work on non-navigational uses of international watercourses. Тема об ответственности международных организаций вытекает из ответственности государств, а тема общих природных ресурсов возникла в рамках работы Комиссии над вопросом о несудоходных видах использования международных водотоков.
Another topic given substantial attention by all participants was related to persons missing from the conflict whose fate could not yet be clarified. К числу других вопросов, вызвавших активный интерес у всех участников, относилась тема лиц, без вести пропавших в ходе конфликта, судьбу которых до сих пор выяснить не удалось.
They considered that while this topic could not be the main priority of the Committee's work, it could support concrete results and, therefore, should be pursued. Они высказали то мнение, что, хотя эта тема не может являться основным приоритетом в деятельности Комитета, ее обсуждение будет способствовать, тем не менее, достижению конкретных результатов, и поэтому должно быть продолжено.
Some members also commented that the topic of emerging technologies was too broad and required some further guidance in order to assist the Board to focus its deliberations. Некоторые члены Совета высказали также мнение о том, что тема «Новые технологии» является слишком широкой, и запросили дополнительные указания, с тем чтобы Совет мог провести целенаправленное обсуждение.
The topic was also highlighted in countries' responses to the global survey on violence against children, published in 2013 by the Special Representative. Эта тема также получила особое внимание в ответах стран в ходе глобального обследования проблемы насилия в отношении детей, результаты которого были опубликованы в 2013 году Специальным представителем.
Croatia decided to co-organize this regional seminar for a second time, primarily because the topic of brokering deserves greater attention at the regional level in south-eastern Europe. Это второй случай, когда Хорватия участвовала в организации этого регионального семинара, и это решение продиктовано прежде всего пониманием того, что тема брокерской деятельности заслуживает большего внимания в регионе Юго-Восточной Европы.
It has been a taboo topic and never in public discussions until the Penal Code and the LADV were promulgated and disseminated to the wider community. Эта тема является запретной, и до принятия Уголовного кодекса и Закона о борьбе с насилием в семье и распространения информации о них среди широких слоев населения никогда не обсуждалась публично.
It is the first time since the establishment of the Commission that the topic is being discussed as an independent item. Такой доклад представляется впервые с тех пор, как Комиссия приняла решение о том, чтобы данная тема рассматривалась в качестве самостоятельного пункта повестки дня.